Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Colossiens : chapitre 2 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Soyez enracinés en lui et construisez toute votre vie sur lui. Soyez toujours plus fermes dans la foi, conformément à l'enseignement que vous avez reçu, et soyez pleins de reconnaissance. (Colossiens 2:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  enracinés et bâtis en lui, et devenus stables dans la foi, ainsi que vous avez été enseignés, tout en débordant de reconnaissance. (Colossiens 2:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … vous-trouvant-avoir-été-enracinés et étant-édifiés-en-maison-par-dessus en lui et étant-affermis par la foi selon-que vous avez-été-enseigné, abondant en action-de-grâce. (Colossiens 2:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyez enracinés, édifiés en lui, restez fermes dans la foi, comme on vous l’a enseigné ; soyez débordants d’action de grâce. (Colossiens 2:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  soyez enracinés et fondés en lui, affermis ainsi dans la foi telle qu’on vous l’a enseignée, et débordants de reconnaissance.  (Colossiens 2:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  soyez enracinés et fondés en lui, affermis dans la foi telle qu'elle vous a été enseignée, et soyez-en riches en exprimant votre reconnaissance à Dieu. (Colossiens 2:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Prenez racine en lui et construisez-vous en lui ; soyez fermes dans la foi qu’on vous a enseignée et ne vous lassez pas de rendre grâces. (Colossiens 2:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  enracinez-vous et construisez-vous en lui, affermissez-vous dans la foi, conformément à ce qui vous a été enseigné, et abondez en actions de grâces. (Colossiens 2:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Plongez vos racines en lui, construisez votre vie sur lui. Restez solidement dans la foi qu'on vous a apprise et remerciez Dieu avec beaucoup d'ardeur. (Colossiens 2:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  enracinez-vous en lui, construisez toute votre vie sur lui et attachez-vous de plus en plus fermement à la foi conforme à ce qu’on vous a enseigné. Agissez ainsi en adressant à Dieu de nombreuses prières de reconnaissance. (Colossiens 2:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Soyez enracinés, soyez édifiés en lui, trouvant votre force dans la foi telle qu'on vous l'a enseignée, et débordants de reconnaissance. (Colossiens 2:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  enracinés et bâtis en lui, et devenus stables dans la foi, tout comme vous avez été enseignés, débordant de [foi] dans l’action de grâces. (Colossiens 2:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Enracinés et édifiés en lui, et établis dans la foi, comme vous avez été enseignés, abondant en elle, avec reconnaissance. (Colossiens 2:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Soyez enracinés en lui et construisez toute votre vie sur lui. Soyez toujours plus fermes dans la foi, conformément à l'enseignement que vous avez reçu, et soyez pleins de reconnaissance. (Colossiens 2:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Soyez enracinés en lui, construisez votre vie sur lui ; restez fermes dans la foi telle qu'on vous l'a enseignée, soyez débordants d'action de grâce. (Colossiens 2:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  soyez enracinés et fondés en lui, affermis dans la foi d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces. (Colossiens 2:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  enracinés et construits en lui, affermis dans l’adhérence comme vous avez été instruits, abondant en reconnaissance. (Colossiens 2:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  soyez enracinés et fondés en lui, affermis ainsi dans la foi telle qu'on vous l'a enseignée, et débordants de reconnaissance. (Colossiens 2:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  enracinés et bâtis en lui, affermis dans la foi telle qu'on vous l'a enseignée, débordants d'actions de grâce. (Colossiens 2:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  enracinés et édifiés en lui, appuyés sur la foi telle qu'on vous l'a enseignée, et débordant d'action de grâces. (Colossiens 2:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  enracinés et fondés en lui, fermes dans la foi telle qu'on vous l'a enseignée, et abondez en actions de grâces. (Colossiens 2:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  enracinés en lui, fondés sur lui, affermis dans la foi comme on vous l’a enseignée, et débordants de reconnaissance. (Colossiens 2:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  enracinés et édifiés en lui, affermis par la foi, telle qu'on vous l'a enseignée et y faisant des progrès, avec actions de grâces. (Colossiens 2:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  soyez enracinés et fondés en lui, affermis par la foi, telle qu'elle vous a été enseignée, et abondez en actions de grâces. (Colossiens 2:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  tant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces. (Colossiens 2:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  étant enracinés en lui, et édifiés sur lui, et affermis dans la foi telle qu’elle vous a été enseignée, et croissant en lui avec (rendant an abondance des) action de grâces. (Colossiens 2:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en lui, avec actions de grâces. (Colossiens 2:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  étant enracinês en Lui, et édifiés sur Lui, et affermis dans la foi telle qu'elle vous a été enseignêe, et croissant en Lui avec action de grâces. (Colossiens 2:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  greffés, édifiés sur lui, affermis dans la foi, telle qu'on vous l'a enseignée, et montrez beaucoup de reconnaissance. (Colossiens 2:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  marchez en lui, enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec des actions de grâces. (Colossiens 2:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Enracinés et fondés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle, avec actions de grâces. (Colossiens 2:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  attachez-vous aussi à lui dans toute votre conduite, étant enracinés en lui, et vous édifiant sur ce fondement, étant affermis par la foi, telle qu'elle vous a été enseignée, et y faisant toujours de nouveaux progrès, avec reconnaissance. (Colossiens 2:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Enracinés, édifiés en lui, vous affermissant dans la foi telle qu’elle vous a été enseignée, et croissant de plus en plus en lui par l’action de grâces. (Colossiens 2:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  enracinés et édifiés en lui, et affermis par la foi selon l'enseignement que vous avez reçu, la possédant en abondance avec des actions de grâces. (Colossiens 2:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  étant attachés à lui comme à votre racine, & édifiés sur lui comme sur votre fondement; vous affermissant dans la foi qui vous a été enseignée, & croissant de plus en plus en Jesus-Christ par de continuelles actions de grâces. (Colossiens 2:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Etant enracinés et édifiés en lui, et fortifiés en la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec action de grâces. (Colossiens 2:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione (Colossiens 2:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες [εν αυτη] εν ευχαριστια (Colossiens 2:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  משרשים ונבנים בו וקימים באמונה כאשר למדתם ומרבים בתודה בה׃ (Colossiens 2:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique