Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Colossiens : chapitre 2 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Même si je suis absent de corps, je suis à vos côtés en esprit, et je suis heureux de vous voir tenir bon et rester solides dans votre foi au Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Bien qu’absent de corps, je suis avec vous par l’esprit, me réjouissant de voir le bon ordre qu’il y a chez vous et la fermeté de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si en-effet aussi par la chair étant-au-loin, mais [voici que] par l’esprit [c’est] avec vous [que] je suis, me-réjouissant et regardant votre bon-ordre et la solidité de votre foi envers [le] Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car si je suis absent physiquement, je suis toutefois spirituellement avec vous, et je me réjouis de voir l’ordre qu’il y a chez vous et la fermeté de votre foi au Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Sans doute, je suis absent de corps, mais d’esprit je suis avec vous, heureux de vous voir tenir votre poste et rester solides dans votre foi au Christ. (Colossiens 2:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, même si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, et je vois avec joie le bon ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Bien que je sois absent de corps, mon esprit vous accompagne et je me réjouis quand je vois l’équilibre et la solidité de votre foi dans le Christ. (Colossiens 2:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ. (Colossiens 2:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Bien sûr, je suis loin de vous, mais mon cœur est avec vous. Je suis content de voir que, chez vous, tout se passe dans l'ordre, et que votre foi au Christ reste solide. (Colossiens 2:5)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Car même si je suis physiquement absent, je suis avec vous par la pensée, et c’est une joie pour moi de constater l’ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car, si je suis absent de corps, en esprit je suis avec vous, et ce m'est une joie de constater le bon ordre régnant parmi vous, ainsi que la solidité de votre foi au Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car même si je suis absent dans la chair, je suis cependant avec vous dans l’esprit, me réjouissant et voyant le bon ordre qu’il y a chez vous et la fermeté de votre foi envers Christ. (Colossiens 2:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Même si je suis absent de corps, je suis à vos côtés en esprit, et je suis heureux de vous voir tenir bon et rester solides dans votre foi au Christ. (Colossiens 2:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car si je suis absent de corps je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre (qui règne) parmi vous et la solidité de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, si je suis absent par la chair, je suis cependant avec vous par le souffle, me réjouissant en voyant chez vous l’ordre et la solidité de votre adhérence dans le messie. (Colossiens 2:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Sans doute, je suis absent de corps, mais d'esprit je suis avec vous, heureux de vous voir tenir votre poste et rester solides dans votre foi au Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car, même si je suis absent de corps, d'esprit je suis avec vous, heureux de voir l'ordre qu'il y a chez vous et la solidité de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Sans doute, je suis absent de corps; mais en esprit je suis parmi vous, heureux de voir le bel ordre qui règne chez vous et la solidité de votre foi au Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car, bien qu'absent de corps, je suis d'esprit avec vous, heureux de voir le bon ordre qui règne chez vous et la fermeté de votre foi dans le Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, heureux de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ. (Colossiens 2:5)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Car, bien qu'absent de corps, je suis avec vous en esprit, et je me réjouis de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Car, bien que je sois absent de corps, je suis avec vous en esprit, me réjouissant de voir l’ordre qui règne parmi vous, et la solidité de votre foi dans le Christ. (Colossiens 2:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car, bien que je sois absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant de voir votre ordre et la fermeté de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car, bien que je sois absent de corps, je suis avec vous en esprit, me réjouissant de voir l'ordre qui règne parmi vous, et la solidité de votre foi dans le Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si je suis absent de corps, je suis cependant avec vous en esprit, heureux de voir votre bon ordre et la fermeté de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car lors même que je suis absent de corps, toutefois je suis avec vous en esprit, me réjouissant et voyant votre ordre, et la fermeté de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, si je suis absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant de voir parmi vous le bon ordre, et la fermeté de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car si je suis absent de corps, je suis néanmoins avec vous en esprit, heureux de voir l'ordre qui règne chez vous, et la solidité de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car, quoique absent de corps, je suis néanmoins avec vous en esprit, voyant avec joie l’ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi en Jésus-Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car, tout en étant encore absent quant à la chair, je suis néanmoins avec vous par l'esprit, me réjouissant à la vue de votre bon ordre et de la solidité de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car quoique je sois absent de corps, je suis néanmoins avec vous en esprit, voyant avec joie l’ordre qui se garde parmi vous, & la solidité de votre foi en Jesus-Christ. (Colossiens 2:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car quoique je sois absent de corps, toutefois je suis avec vous en esprit, me réjouissant, et voyant votre ordre et la fermeté de votre foi, que vous avez en Christ. (Colossiens 2:5)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car quoique je sois absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant et voyant votre bon ordre, et la fermeté de votre foi en Christ. (Colossiens 2:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae (Colossiens 2:5)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ει γαρ και τη σαρκι απειμι αλλα τω πνευματι συν υμιν ειμι χαιρων και βλεπων υμων την ταξιν και το στερεωμα της εις χριστον πιστεως υμων (Colossiens 2:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי גם אם בבשרי אני רחוק מכם הנה ברוחי אני אצלכם ואשמח בראתי את תכונתכם ואמץ אמונתכם במשיח׃ (Colossiens 2:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique