Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Colossiens : chapitre 2 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dans l'union avec lui, vous avez été circoncis, non pas de la circoncision faite par des mains humaines, mais de la circoncision qui vient du Christ et qui nous délivre de notre être pécheur.  (Colossiens 2:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par votre relation avec lui, vous avez aussi été circoncis d’une circoncision réalisée sans mains par dépouillement du corps de chair, par la circoncision qui relève du Christ. (Colossiens 2:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … en qui aussi vous avez-été-circoncis d’une circoncision non-faite-de-main [d’homme] dans le dépouillement du corps de chair, dans la circoncision du Christ… (Colossiens 2:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En lui, vous avez reçu une circoncision qui n’est pas celle que pratiquent les hommes, mais celle qui réalise l’entier dépouillement de votre corps de chair ; telle est la circoncision qui vient du Christ. (Colossiens 2:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En lui vous avez été circoncis d’une circoncision où la main de l’homme n’est pour rien et qui vous a dépouillés du corps charnel : telle est la circoncision du Christ.  (Colossiens 2:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est en lui aussi que vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'est pas faite par la main de l'homme, mais de la circoncision de Christ, qui consiste à vous dépouiller du corps de votre nature pécheresse. (Colossiens 2:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En lui vous avez reçu une circoncision, non humaine, non chirurgicale, qui vous enlève tout ce corps charnel. C’est la circoncision du Christ, (Colossiens 2:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En lui vous avez aussi été circoncis d'une circoncision qui n'est pas faite par des mains humaines: par le dépouillement du corps de la chair, par la circoncision du Christ. (Colossiens 2:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est dans le Christ que vous avez été circoncis. Cette circoncision, ce n'est pas la main d'un homme qui l'a faite. Elle vient du Christ, et par là, il a enlevé ce qui vous entraînait au mal. (Colossiens 2:11)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  C’est aussi dans l’union avec lui que vous avez été circoncis, non d’une circoncision opérée par les hommes, mais de la circoncision que demande le Christ et qui consiste à être dépouillé de ce qui fait l’homme livré à lui-même. (Colossiens 2:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En lui aussi, vous avez été circoncis, non de cette circoncision faite de main d'homme, mais de la circoncision du Christ, qui consiste dans le dépouillement de notre être charnel. (Colossiens 2:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par votre relation avec lui vous avez aussi été circoncis d’une circoncision accomplie sans mains par le dépouillement du corps de la chair, par la circoncision qui relève du Christ, (Colossiens 2:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dans l'union avec lui, vous avez été circoncis, non pas de la circoncision faite par les hommes, mais de la circoncision qui vient du Christ et qui nous délivre de notre être pécheur. (Colossiens 2:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En lui aussi vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'est pas faite par la main des hommes ; c'est-à-dire le dépouillement du corps de la chair ; la circoncision du Christ. (Colossiens 2:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En lui vous avez été aussi circoncis d’une circoncision faite sans main par l’ablation du corps de chair: la circoncision du messie. (Colossiens 2:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En lui vous avez été circoncis d'une circoncision où la main de l'homme n'est pour rien et qui vous a dépouillés du corps charnel: telle est la circoncision du Christ. (Colossiens 2:11)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En lui aussi vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'est pas faite à la main, mais qui vous dévêt du corps de chair: la Circoncision du Christ. (Colossiens 2:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est en lui que vous avez été circoncis d'un circoncision qui n'est pas de main d'homme, par l'entier dépouillement de votre corps charnel; telle est la circoncision du Christ: (Colossiens 2:11)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En lui vous avez été circoncis d'une circoncision qui n’est pas faite de main d'homme, mais qui vous dépouille de votre corps charnel: la circoncision du Christ. (Colossiens 2:11)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  En lui vous avez été circoncis d'une circoncision non faite de main d'homme, de la circoncision du Christ, par le dépouillement de ce corps de chair. (Colossiens 2:11)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  En lui aussi vous avez été circoncis, non d'une circoncision faite par la main de l'homme, mais de la circoncision du Christ, qui consiste dans le dépouillement de notre être charnel. (Colossiens 2:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair: (Colossiens 2:11)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  C’est aussi en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas faite, mais qui consiste dans le dépouillement du corps de chair, c’est-à-dire, dans la circoncision du Christ ; (Colossiens 2:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  en qui aussi vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, par le dépouillement du corps de la chair, par la circoncision de Christ; (Colossiens 2:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est aussi en Lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais qui consiste dans le dépouillement du corps de chair, c'est-à-dire, dans la circoncision du Christ; (Colossiens 2:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  En lui aussi vous avez été circoncis; je ne parle pas de la circoncision que font les hommes, mais de celle du Christ, du dépouillement de votre corps charnel. (Colossiens 2:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  en qui aussi vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’a pas été faite de main, dans le dépouillement du corps de la chair par la circoncision du Christ, (Colossiens 2:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En lui aussi vous avez été circoncis, d'une circoncision faite sans main, en dépouillant le corps des péchés de la chair, ce qui est la circoncision de Christ; (Colossiens 2:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  lui en qui vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'est pas de main d'homme, par le dépouillement des influences charnelles du corps, par la circoncision de Christ, (Colossiens 2:11)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Comme c’est en lui que vous avez été circoncis, non d’une circoncision faite de la main des hommes sur votre corps, mais de la circoncision de Jésus-Christ ; (Colossiens 2:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  lui, en qui aussi vous avez été circoncis par une circoncision qui n'a pas été faite manuellement, par le dépouillement du corps de la chair, par la circoncision de Christ, (Colossiens 2:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  comme c’est en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite de main d’homme, mais qui consiste dans le dépouillement du corps des péchés que produit la concupiscence charnelle, c’est-à-dire, de la circoncision de Jesus-Christ; (Colossiens 2:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  En qui aussi vous êtes circoncis d'une Circoncision faite sans main, qui consiste à dépouiller le corps des péchés de la chair, ce [qui est] la Circoncision de Christ ; (Colossiens 2:11)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En qui aussi vous êtes circoncis, d'une circoncision faite sans main, en dépouillant le corps des péchés de la chair par la circoncision de Christ; (Colossiens 2:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi (Colossiens 2:11)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου (Colossiens 2:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובו אתם גם נמולים מילה שלא בידים בהפשטת גוף הבשר החוטא היא מילת המשיח׃ (Colossiens 2:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique