Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 2 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  C’est pourquoi Dieu l’a élevé
Et l’a gratifié du nom
Qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi Dieu l'a élevé à la plus haute place
et lui a donné le nom supérieur à tout autre nom. (Philippiens 2:9)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi Dieu l’a élevé à une position supérieure et lui a donné volontiers le nom qui est au-dessus de tout autre nom, (Philippiens 2:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et c’est-pourquoi Dieu l’a-souverainement-hissé et a lui a donné-grâce [du] Nom, celui [qui est] souverainement-au-dessus-de tout nom… (Philippiens 2:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est pourquoi Dieu l’a exalté : il l’a doté du Nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est pourquoi Dieu l’a souverainement élevé
et lui a conféré le Nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est aussi pourquoi Dieu l'a élevé à la plus haute place et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom (Philippiens 2:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est pourquoi Dieu l’a élevé et lui a donné le Nom qui passe tout autre nom (Philippiens 2:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi Dieu l'a souverainement élevé et lui a accordé le nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi Dieu l'a placé très haut et il lui a donné le nom qui est au-dessus de tous les autres noms. (Philippiens 2:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi Dieu l’a élevé à la plus haute place et il lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aussi, Dieu l'a-t-il souverainement exalté et lui a-t-il conféré le nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi aussi Dieu l’a élevé à une position supérieure et lui a donné volontiers le nom qui est au-dessus de tout [autre] nom, (Philippiens 2:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi aussi Dieu l'a hautement élevé, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom; (Philippiens 2:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi Dieu l'a élevé à la plus haute place et lui a donné le nom supérieur à tout autre nom. (Philippiens 2:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est pourquoi Dieu l'a élevé au-dessus de tout ; il lui a conféré le Nom qui surpasse tous les noms, (Philippiens 2:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  C’est aussi pourquoi Elohîms l’a surexalté et gratifié du nom au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est pourquoi Dieu l'a souverainement élevé et lui a conféré le Nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est pourquoi Dieu l'a souverainement exalté et l'a gratifié du Nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussi Dieu l'a-t-il exalté et lui a-t-il donné le Nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est pourquoi Dieu l'a exalté et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi Dieu l’a souverainement exalté et lui a donné le Nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pourquoi aussi, Dieu l'a souverainement élevé et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est pourquoi Dieu l’a exalté, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom; (Philippiens 2:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi Dieu L'a exalté, et Lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Aussi Dieu l'a-t-il élevé bien haut et lui a-t-il donné un nom qui l'emporte sur tous les noms, (Philippiens 2:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’est pourquoi aussi Dieu l’a haut élevé et lui a donné un nom au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi aussi, Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom; (Philippiens 2:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est pourquoi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi Dieu l’a élevé et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom, (Philippiens 2:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  c'est pourquoi aussi Dieu l'a haut élevé, et lui a octroyé le nom qui est au-dessus de toute espèce de nom, (Philippiens 2:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi Dieu l’a élevé par dessus toutes choses, & lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom: (Philippiens 2:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné un Nom, qui est au-dessus de tout Nom ; (Philippiens 2:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen (Philippiens 2:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω το ονομα το υπερ παν ονομα (Philippiens 2:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃ (Philippiens 2:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique