Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 2 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ayez en vous cette même pensée qui est dans le Christ Jésus : (Philippiens 2:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Comportez-vous entre vous comme on le fait quand on est uni à Jésus Christ : (Philippiens 2:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Gardez en vous cet état d’esprit qui était aussi en Christ Jésus, (Philippiens 2:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Discernez ceci en vous et ce-qui [est] en Christ Jésus : (Philippiens 2:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ayez en vous les dispositions qui sont dans le Christ Jésus : Le Christ Jésus, (Philippiens 2:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comportez-vous ainsi entre vous, comme on le fait en Jésus Christ : (Philippiens 2:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que votre attitude soit identique à celle de Jésus-Christ: (Philippiens 2:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Que l’on trouve en vous le même projet que chez le Christ Jésus : (Philippiens 2:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ayez entre vous les dispositions qui sont en Jésus-Christ: (Philippiens 2:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Entre vous, conduisez-vous comme des gens unis au Christ Jésus. (Philippiens 2:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tendez à vivre ainsi entre vous, car c’est ce qui convient quand on est uni à Jésus-Christ. (Philippiens 2:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ayez en vous les sentiments qui furent dans le Christ Jésus. (Philippiens 2:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Gardez en vous cette attitude mentale qui était aussi en Christ Jésus, (Philippiens 2:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que cette façon de penser soit en vous, laquelle était aussi en Christ Jésus ; (Philippiens 2:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Comportez-vous entre vous comme on le fait quand on connaît Jésus-Christ: (Philippiens 2:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ayez entre vous les dispositions que l'on doit avoir dans le Christ Jésus : (Philippiens 2:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ayez en vous la pensée qui était en Christ-Jésus, (Philippiens 2:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pensez, entre vous, à ceci qui est aussi dans le messie Iéshoua‘: (Philippiens 2:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comportez-vous ainsi entre vous, comme on le fait en Jésus Christ: (Philippiens 2:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ayez entre vous la pensée même qui fut en Christ Jésus: (Philippiens 2:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ayez entre vous les mêmes sentiments qui sont dans le Christ Jésus: (Philippiens 2:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ayez en vous les sentiments qui étaient dans le Christ Jésus: (Philippiens 2:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ayez entre vous les mêmes sentiments qui furent ceux du Christ Jésus, (Philippiens 2:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ayez en vous les mêmes sentiments dont était animé le Christ Jésus: (Philippiens 2:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ayez les mêmes sentiments que Jésus-Christ a eus, (Philippiens 2:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ, (Philippiens 2:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ayez en vous le même sentiment (les sentiments) dont était animé Jésus-Christ, (Philippiens 2:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Qu'il y ait en vous le même sentiment qui a été en Jésus-Christ, (Philippiens 2:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ayez en vous le même sentiment dont était animé Jésus-Christ, (Philippiens 2:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ayez les sentiments qui animaient Jésus-Christ: (Philippiens 2:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Qu’il y ait donc en vous cette pensée qui a été aussi dans le christ Jésus, (Philippiens 2:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ayez en vous les mêmes sentiments que Jésus-Christ, (Philippiens 2:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Soyez animés des mêmes sentiments dont Jésus-Christ a été animé: (Philippiens 2:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ayez en vous les mêmes sentiments qu’avait en lui Jésus-Christ, (Philippiens 2:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Soyez animés au dedans de vous des sentiments dont fut aussi animé Christ Jésus, (Philippiens 2:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Soyez dans la même disposition & dans le même sentiment où a été Jesus-Christ; (Philippiens 2:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Qu'il y ait donc en vous un même sentiment qui a été en Jésus-Christ. (Philippiens 2:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu (Philippiens 2:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τουτο φρονειτε εν υμιν ο και εν χριστω ιησου (Philippiens 2:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃ (Philippiens 2:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique