Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

11/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 2 verset 24
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Je suis convaincu dans le Seigneur que moi aussi je viendrai rapidement. (Philippiens 2:24)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et j'ai la certitude, dans le Seigneur, que je viendrai moi-même vous voir bientôt. (Philippiens 2:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’ailleurs, j’ai la certitude que, si c’est la volonté du Seigneur, moi aussi je viendrai bientôt. (Philippiens 2:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … cependant-que je me-trouve-avoir-été-rendu-docile dans [le] Seigneur que moi-même aussi, [c’est] rapidement [que] je viendrai. (Philippiens 2:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’ai d’ailleurs confiance dans le Seigneur que je viendrai moi-même bientôt. (Philippiens 2:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  J’ai d’ailleurs la conviction dans le Seigneur que moi aussi je viendrai bientôt. (Philippiens 2:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et j'ai confiance dans le Seigneur que moi aussi, je viendrai bientôt. (Philippiens 2:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et j’ai bon espoir dans le Seigneur que moi aussi j’irai sans tarder. (Philippiens 2:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  je suis d'ailleurs persuadé, dans le Seigneur, que je viendrai bientôt moi-même. (Philippiens 2:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et le Seigneur me rend sûr d'une chose : je vais bientôt venir chez vous, moi aussi. (Philippiens 2:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et j’ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai bientôt moi-même chez vous. (Philippiens 2:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et j'ai cet espoir dans le Seigneur, que moi aussi je viendrai bientôt. (Philippiens 2:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, j’ai la certitude dans [le] Seigneur que moi-même aussi je viendrai bientôt. (Philippiens 2:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais j'ai confiance dans le SEIGNEUR que moi-même je viendrai aussi dans peu de temps. (Philippiens 2:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et j'ai la certitude, fondée dans le Seigneur, que j'irai moi-même vous voir bientôt. (Philippiens 2:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai d'ailleurs la ferme confiance dans le Seigneur que je reviendrai moi-même rapidement. (Philippiens 2:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai bientôt moi-même. (Philippiens 2:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je suis convaincu dans l’Adôn que bientôt je viendrai aussi. (Philippiens 2:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  J'ai d'ailleurs la conviction dans le Seigneur que moi aussi je viendrai bientôt. (Philippiens 2:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  J'ai d'ailleurs cette confiance dans le Seigneur que moi-même je viendrai bientôt. (Philippiens 2:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  J'ai d'ailleurs bon espoir dans le Seigneur de venir bientôt moi-même. (Philippiens 2:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  J'ai d'ailleurs bon espoir dans le Seigneur que moi aussi je viendrai bientôt. (Philippiens 2:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et j’ai d’ailleurs bon espoir dans le Seigneur de venir moi-même bientôt. (Philippiens 2:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et j'espère également du Seigneur que moi-même aussi je pourrai venir bientôt. (Philippiens 2:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai bientôt moi-même. (Philippiens 2:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt. (Philippiens 2:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  J’ai confiance dans le Seigneur que moi-même j’irai aussi bientôt chez vous. (Philippiens 2:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et je m'assure dans le Seigneur que j'irai aussi moi-même bientôt. (Philippiens 2:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  J'ai confiance dans le Seigneur que moi-même j'irai aussi bientôt chez vous. (Philippiens 2:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  J'ai de plus la confiance qu'avec l'aide du Seigneur j'arriverai moi-même incessamment. (Philippiens 2:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais j’ai confiance dans le Seigneur que, moi-même aussi, j’irai [vous voir] bientôt; (Philippiens 2:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai aussi moi-même bientôt. (Philippiens 2:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et j'ai la conviction que, grâce au Seigneur, je le suivrai moi-même de près. (Philippiens 2:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et je me promets aussi de la bonté du Seigneur que j’irai bientôt vous voir moi-même. (Philippiens 2:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, j'ai la confiance dans le seigneur que, de mon côté aussi, j'arriverai incessamment. (Philippiens 2:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et je me promets aussi de la bonté du Seigneur, que j’irai moi-même vous voir bientôt. (Philippiens 2:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et je m'assure en [notre] Seigneur que moi-même aussi je vous irai voir bientôt. (Philippiens 2:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito (Philippiens 2:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι (Philippiens 2:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃ (Philippiens 2:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique