Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 2 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  J’espère donc vous l’envoyer dès que je verrai plus clair en ce qui me concerne. (Philippiens 2:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'espère vous l'envoyer dès que je serai au clair sur ma situation ;  (Philippiens 2:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voilà pourquoi c’est lui que j’espère envoyer dès que j’aurai vu la tournure que prend ma situation. (Philippiens 2:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] donc celui-ci certes [que] j’espère mander – dès-que (= comme) j’aurai-vu-de-loin-désormais les-choses à-mon-sujet – sur-le-champ… (Philippiens 2:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’espère donc vous l’envoyer dès que je verrai clair sur ma situation. (Philippiens 2:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est donc lui que j’espère vous envoyer dès que j’aurai vu clair sur mon sort.  (Philippiens 2:23)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  J'espère donc vous l'envoyer dès que je serai au clair sur ma situation. (Philippiens 2:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Donc je compte vous l’envoyer dès que je saurai comment vont mes affaires, (Philippiens 2:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  J'espère donc vous l'envoyer dès que je verrai clair dans ma situation; (Philippiens 2:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Donc, c'est lui que j'espère vous envoyer dès que je verrai clair dans ma situation. (Philippiens 2:23)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  C’est donc lui que j’espère pouvoir vous envoyer dès que je verrai quelle tournure prennent les événements pour moi. (Philippiens 2:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  J'espère donc, vous l'envoyer dès que j'entreverrai l'issue de mes affaires; (Philippiens 2:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tel est donc l’homme que j’espère envoyer dès que j’aurai vu où en sont les choses dans mon cas. (Philippiens 2:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'espère vous l'envoyer dès que je serai au clair sur ma situation; (Philippiens 2:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  J'espère donc vous l'envoyer dès que je verrai clair dans ma situation ; (Philippiens 2:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui-là donc, j’espère vous l’envoyer immédiatement après que j’aurai pu voir ce qui me concerne. (Philippiens 2:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est donc lui que j'espère vous envoyer dès que j'aurai vu clair sur mon sort. (Philippiens 2:23)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  J'espère donc vous l'envoyer dès que je verrai où j'en suis. (Philippiens 2:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est donc lui que je compte vous envoyer, dès que j'aurai vu clair dans mes affaires. (Philippiens 2:23)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est donc lui que j'espère vous envoyer dès que je verrai comment tournent mes affaires. (Philippiens 2:23)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de ma situation; (Philippiens 2:23)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  J'espère donc vous l'envoyer, dès que je serai au clair sur ma situation; (Philippiens 2:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis; (Philippiens 2:23)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  J’espère donc vous l’envoyer, aussitôt que je verrai quelle tournure prendront mes affaires (que j’ai pourvu à ce qui me regarde). (Philippiens 2:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est donc lui que j'espère envoyer, dès que j'aurai vu ce qui me concerne. (Philippiens 2:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  J'espère donc vous l'envoyer, aussitôt que je verrai quelle tournure prendront mes affaires. (Philippiens 2:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  J'espère vous l'envoyer aussitôt que je verrai quelle tournure prennent mes affaires. (Philippiens 2:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  J’espère donc l’envoyer incessamment, quand j’aurai vu la tournure que prendront mes affaires. (Philippiens 2:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  J'espère donc vous l'envoyer, dès que j'aurai vu l'état de mes affaires; (Philippiens 2:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  J'espère donc vous l'envoyer aussitôt que j'aurai vu clair dans mes affaires, (Philippiens 2:23)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  J’espère donc vous l’envoyer aussitôt que j’aurai pourvu à mes affaires ; (Philippiens 2:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est donc lui que j'espère vous envoyer, aussitôt que j'aurai pu juger de la tournure de mes affaires. (Philippiens 2:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  J’espère donc vous l’envoyer aussitôt que j’aurai mis ordre à ce qui me regarde; (Philippiens 2:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  J'espère donc de l'envoyer dès que j'aurai pourvu à mes affaires. (Philippiens 2:23)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  J'espère donc vous l'envoyer bientôt, dès que j'aurai vu comment cela se passera avec moi. (Philippiens 2:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt (Philippiens 2:23)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης (Philippiens 2:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃ (Philippiens 2:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique