Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

11/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 2 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Au contraire, même si je dois être répandu en libation pour le sacrifice et le service de votre foi, je m’en réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et même si mon sang devait être versé pour participer au sacrifice que vous offrez à Dieu par votre foi, si cela arrive, je m'en réjouis et je vous associe tous à ma joie.  (Philippiens 2:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, même si je suis versé comme une offrande de vin sur le sacrifice et le saint service auxquels votre foi vous a conduits, je suis joyeux et je me réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais aussi si je sers-de-libation quant-au sacrifice et [le] service-en-liturgie de votre foi, je m’- [en] -réjouis et je m’- [en] -réjouis-avec vous tous… (Philippiens 2:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et si je dois verser mon sang pour l’ajouter au sacrifice que vous offrez à Dieu par votre foi, je m’en réjouis et je partage votre joie à tous. (Philippiens 2:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et même si mon sang doit être versé en libation dans le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux et m’en réjouis avec vous tous ;  (Philippiens 2:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et même si mon sang doit couler pour le sacrifice et le service de votre foi, j'en suis heureux et je me réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et si je dois donner ma vie pour cette offrande et ce service religieux qu’est votre foi, je m’en réjouis et je partage votre joie. (Philippiens 2:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais même si je dois être répandu comme une libation sur le sacrifice qu'est le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous; (Philippiens 2:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mon sang, c'est-à-dire ma vie, sera peut-être ajouté comme une offrande au sacrifice que votre foi présente à Dieu. Pourtant, cela me rend heureux, et je me réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et même si je dois m’offrir comme une libation pour accompagner le sacrifice que vous offrez à Dieu, c’est-à-dire le service de votre foi, je m’en réjouis et je me réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et même, dût mon sang servir de libation sur le sacrifice et sur l'offrande de votre foi, j'en suis heureux et m'en réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais même si je suis répandu comme une libation sur le sacrifice et service public à quoi la foi vous a conduits, je suis joyeux et je me réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Oui, et si même je sers d'offrande sur le sacrifice et le service de votre foi, j'en suis joyeux, et je m'en réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Peut-être mon sang va-t-il être versé, comme une offrande ajoutée au sacrifice que votre foi présente à Dieu. Si tel doit être le cas, j'en suis heureux et vous associe tous à ma joie. (Philippiens 2:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et si je dois verser mon sang pour l'ajouter au sacrifice que vous offrez à Dieu par votre foi, je m'en réjouis et je partage ma joie avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais même si je sers de libation en plus du sacrifice et de l'offrande de votre foi, je m'en réjouis et je me réjouis avec vous tous ; (Philippiens 2:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais même si je dois être versé en libation pour le sacrifice, au service de votre adhérence, je m’en réjouis, et m’en réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et même si mon sang doit être versé en libation dans le sacrifice et le service de votre foi, j'en suis joyeux et m'en réjouis avec vous tous; (Philippiens 2:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et même si je dois être répandu en libation sur le sacrifice et le service de votre foi, j'en suis joyeux, et m'en réjouis avec vous tous; (Philippiens 2:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Au fait, si mon sang même doit se répandre en libation sur le sacrifice et l'oblation de votre foi, j'en suis heureux et m'en réjouis avec vous tous, (Philippiens 2:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et si mon sang doit être répandu comme une libation sur le sacrifice et l'offrande de votre foi, j'en suis heureux et je m'en réjouis pour vous. (Philippiens 2:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et si mon sang doit servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, j’en serai heureux et m’en réjouirai avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et même dût mon sang servir de libation dans le sacrifice et dans le service de votre foi, je m'en réjouis et vous en félicite. (Philippiens 2:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et même, si mon sang doit servir d'aspersion sur le sacrifice et l'offrande de votre foi, j'en ai de la joie, et je m'en réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais, dussé-je servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, je m’en réjouis, et je vous (m’) en félicite (avec vous) tous. (Philippiens 2:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais, si même je sers de libation pour le sacrifice et le service de votre foi, je m'en réjouis, et je m'en réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, dussé-je servir de libation pour le sacrifice et l'offrande de votre foi, je m'en réjouis, et je vous en félicite tous. (Philippiens 2:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si même je dois verser mon sang et être offert en sacrifice pour le service de votre foi, je dis: «Quelle joie! quelle joie!» avec vous tous; (Philippiens 2:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux et je m’en réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et si même je sers d'aspersion sur le sacrifice et le ministère de votre foi, j'en ai de la joie, et je m'en réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et même si je dois servir de libation en offrant à Dieu le sacrifice de votre foi, j'en suis heureux, et je m'en réjouis avec vous tous; (Philippiens 2:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais lors même que mon sang serait répandu comme une aspersion sur le sacrifice et le culte de votre foi, je m’en réjouirais pour vous, et vous en féliciterais tous ; (Philippiens 2:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, dussé-je servir de libation en officiant dans le sacrifice de votre foi, je m'en réjouis, et je suis dans la joie avec vous tous; (Philippiens 2:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais quand même je devrais répandre mon sang sur la victime & le sacrifice de votre foi, je m’en réjouirais en moi-même, & je m’en conjouirais avec vous tous; (Philippiens 2:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que si même je sers d'aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j'en suis joyeux ; et je m'en réjouis avec vous tous. (Philippiens 2:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis (Philippiens 2:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν (Philippiens 2:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃ (Philippiens 2:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique