Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

11/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 2 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Par conséquent, mes bien-aimés, comme vous m’avez toujours écouté – pas seulement en ma présence, mais bien plus maintenant en mon absence –, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement : (Philippiens 2:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi, très chers amis, vous avez toujours été obéissants quand je me trouvais auprès de vous. Eh bien, soyez-le encore plus maintenant que je suis absent ! Agissez pour votre salut humblement, avec respect,  (Philippiens 2:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par conséquent, mes bien-aimés, tout comme vous avez toujours obéi, non seulement durant ma présence, mais maintenant bien plus volontiers durant mon absence, menez à bien votre propre salut avec crainte et respect. (Philippiens 2:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  De-la-sorte, mes [bien]-aimés-d’agapè, selon-qu’en-tout-temps vous avez-obéi non comme en ma Présence seulement mais maintenant considérablement davantage en mon absence, au-sein-d’une crainte et d’un tremblement, accomplissez-l’œuvre [de] votre salut. (Philippiens 2:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, mes bien-aimés, vous qui avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et profond respect ; ne le faites pas seulement quand je suis là, mais encore bien plus maintenant que je n’y suis pas. (Philippiens 2:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ainsi, mes bien-aimés, vous qui avez toujours été obéissants, soyez-le non seulement en ma présence, mais bien plus maintenant, en mon absence ; avec crainte et tremblement mettez en œuvre votre salut,  (Philippiens 2:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ainsi, mes bien-aimés, vous qui avez toujours obéi, non seulement quand j'étais présent, mais bien plus encore maintenant que je suis absent, mettez en oeuvre votre salut avec crainte et profond respect. (Philippiens 2:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Donc, mes bien-aimés, puisque toujours vous m’écoutez, continuez de mener à bien l’œuvre de votre salut avec « crainte et tremblement ». Ne le faites pas seulement quand je suis là, mais plus encore quand je suis au loin. (Philippiens 2:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, non pas seulement en fonction de ma présence mais d'autant plus maintenant, en mon absence, mettez en oeuvre votre salut avec crainte et tremblement. (Philippiens 2:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, amis très chers, obéissez à Dieu comme vous l'avez toujours fait. Obéissez-lui, non seulement quand je suis là, mais encore plus maintenant que je suis absent. Avec un grand respect pour Dieu et en tremblant, travaillez pour être sauvés. (Philippiens 2:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mes chers amis, vous avez toujours été obéissants: faites donc fructifier votre salut, avec crainte et respect, non seulement quand je suis présent, mais bien plus maintenant que je suis absent. (Philippiens 2:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ainsi, mes bien-aimés, vous qui avez toujours été obéissants, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme lorsque j'étais là, mais bien plus encore maintenant en mon absence. (Philippiens 2:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par conséquent, mes bien-aimés, de la manière dont vous avez toujours obéi, non seulement durant ma présence, mais maintenant bien plus volontiers durant mon absence, menez à bien votre propre salut avec crainte et tremblement ; (Philippiens 2:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais plus encore maintenant en mon absence, travaillez à votre propre salut avec peur et tremblement; (Philippiens 2:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi, mes chers amis, vous m'avez toujours obéi quand je me trouvais auprès de vous. Eh bien, faites-le encore plus maintenant que je suis absent. Menez à bien votre salut humblement, avec respect, (Philippiens 2:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, mes bien-aimés, vous qui avez toujours obéi, travaillez à votre salut dans la crainte de Dieu et en tremblant ; ne le faites pas seulement quand je suis là, mais encore bien plus quand je n'y suis pas. (Philippiens 2:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, avec crainte et tremblement, mettez votre salut en action, non seulement comme si j'étais présent, mais bien plus encore maintenant que je suis absent. (Philippiens 2:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi, mes aimés, vous, comme toujours, obéissants, non seulement en ma présence, mais maintenant davantage pendant mon absence, avec frémissement et tremblement oeuvrez à votre propre salut. (Philippiens 2:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi, mes bien-aimés, vous qui avez toujours été obéissants, soyez-le non seulement en ma présence, mais bien plus maintenant, en mon absence; avec crainte et tremblement mettez en oeuvre votre salut, (Philippiens 2:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ainsi donc, mes bien-aimés, obéissant comme vous l'avez toujours fait, non seulement comme lorsque je suis présent, mais bien plus encore maintenant que je suis absent, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement; (Philippiens 2:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi donc, mes bien-aimés, avec cette obéissance dont vous avez toujours fait preuve, et qui doit paraître, non seulement quand je suis là, mais bien plus encore maintenant que je suis absent, travaillez avec crainte et tremblement à accomplir votre salut: (Philippiens 2:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ainsi donc, mes bien-aimés, vous qui avez toujours été obéissants, opérez votre salut avec crainte et tremblement, non pas seulement quand je suis présent, mais plus encore en mon absence. (Philippiens 2:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ainsi donc, mes bien-aimés, vous qui vous êtes toujours montrés obéissants, soyez-le non seulement quand je suis présent, mais plus encore maintenant que je suis absent. Travaillez à votre salut avec crainte et tremblement ; (Philippiens 2:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours été obéissants, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent; (Philippiens 2:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme vous le faisiez en ma présence, mais bien plus encore, maintenant que je suis absent. (Philippiens 2:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent; (Philippiens 2:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours été obéissants, ayez soin, non seulement en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, d’opérer votre salut avec crainte et tremblement. (Philippiens 2:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ainsi, mes bien-aimés, de même que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, opérez avec crainte et tremblement votre propre salut; (Philippiens 2:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours été obéissants, ayez soin, non seulement en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, d'opérer votre salut avec crainte et tremblement. (Philippiens 2:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mes bien-aimés, vous avez toujours été soumis; travaillez donc à votre salut avec crainte et en tremblant, et non seulement comme lorsque j'étais au milieu de vous, mais plus encore aujourd'hui que je suis absent. (Philippiens 2:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ainsi donc, mes bien-aimés, de même que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, travaillez à votre propre salut avec crainte et tremblement : (Philippiens 2:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais plus encore maintenant en mon absence, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement; (Philippiens 2:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours été obéissants, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme vous faisiez quand j'étais avec vous, mais bien plus encore maintenant que je suis absent; (Philippiens 2:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours été obéissants, ayez soin, non-seulement lorsque je suis présent parmi vous, mais encore plus maintenant que je suis absent, d’opérer votre salut avec crainte et tremblement ; (Philippiens 2:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, que ce ne soit pas seulement en ma présence, mais bien plus encore maintenant en mon absence, que vous travailliez à votre propre salut avec crainte et tremblement, (Philippiens 2:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ainsi, mes chers frères, comme vous avez toujours été obéissants, ayez soin, non seulement lorsque je suis présent parmi vous, mais encore plus maintenant que je suis absent, d’opérer votre salut avec crainte & tremblement. (Philippiens 2:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi, mes bien-aimés, ainsi que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, employez-vous à votre propre salut avec crainte et tremblement. (Philippiens 2:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini (Philippiens 2:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη [ως] εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε (Philippiens 2:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃ (Philippiens 2:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique