Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 2 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  lorsque nous étions comme morts à cause de nos fautes, il nous a fait revivre avec le Christ. C'est par la grâce de Dieu que vous avez été sauvés.  (Ephésiens 2:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  nous a fait vivre et nous a unis au Christ, alors même que nous étions morts à cause de nos fautes ; c’est par faveur imméritée que vous avez été sauvés. (Éphésiens 2:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... et nous, étant morts par les écarts-de-chutes, il [nous] a vivifiés-avec le Christ.[C’est] par grâce [que] vous êtes vous-trouvant-avoir-été-sauvés… (Ephésiens 2:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  nous qui étions des morts par suite de nos fautes, il nous a donné la vie avec le Christ : c’est bien par grâce que vous êtes sauvés. (Ephésiens 2:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  alors que nous étions morts à cause de nos fautes, il nous a donné la vie avec le Christ – c’est par grâce que vous êtes sauvés –,  (Ephésiens 2:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  nous qui étions morts en raison de nos fautes, il nous a rendus à la vie avec Christ - c'est par grâce que vous êtes sauvés -, (Ephésiens 2:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous étions morts de nos péchés, et il nous a fait revivre avec le Christ : il vous a sauvés par pure bonté ! (Ephésiens 2:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  nous qui étions morts du fait de nos fautes, il nous a rendus vivants avec le Christ – c'est par grâce que vous êtes sauvés. (Éphésiens 2:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, à nous qui étions morts à cause de nos fautes, il nous a donné la vie avec le Christ. Oui, vous êtes sauvés grâce à la bonté de Dieu. (Ephésiens 2:5)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  alors que nous étions spirituellement morts à cause de nos fautes, il nous a fait revivre les uns et les autres avec le Christ. C’est par la grâce que vous êtes sauvés. (Ephésiens 2:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dieu, alors que nous étions morts des suites de nos fautes, nous a rendu la vie avec le Christ– c'est par grâce que vous êtes sauvés! (Ephésiens 2:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  nous a rendus à la vie ensemble avec le Christ, alors même que nous étions morts dans les fautes — c’est par faveur imméritée que vous avez été sauvés —, (Ephésiens 2:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  lorsque nous étions spirituellement morts à cause de nos fautes, il nous a fait revivre avec le Christ. C'est par la grâce de Dieu que vous avez été sauvés. (Ephésiens 2:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  nous qui étions morts par nos fautes, il nous a rendus à la vie avec le Christ — c'est par grâce que vous êtes sauvés — (Ephésiens 2:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors même que nous étions morts dans les errements, il nous a vivifiés avec le messie, ­ c’est par chérissement que vous êtes sauvés ­ (Ephésiens 2:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  alors que nous étions morts à cause de nos fautes, il nous a donné la vie avec le Christ - c'est par grâce que vous êtes sauvés - , (Ephésiens 2:5)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  alors même que nous étions morts par nos fautes, nous a fait revivre avec le Christ — c'est par grâce que vous êtes sauvés! —; (Éphésiens 2:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  alors que nous étions morts par suite de nos fautes, nous a fait revivre avec le Christ — c'est par grâce que vous êtes sauvés! — (Ephésiens 2:5)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et alors que nous étions morts par nos péchés, nous a rendu la vie avec le Christ, car c'est par grâce que vous êtes sauvés. (Ephésiens 2:5)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  et alors que nous étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec le Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés); (Ephésiens 2:5)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  lorsque nous étions morts par nos fautes, nous a vivifiés avec le Christ — c'est par grâce que vous êtes sauvés! — (Éphésiens 2:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés); (Ephésiens 2:5)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  lorsque nous étions morts par nos péchés, nous a rendu la vie dans le Christ (par la grâce duquel vous avez été sauvés), (Ephésiens 2:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et alors que nous étions morts dans nos offenses, nous a vivifiés avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés), (Ephésiens 2:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  lorsque nous étions morts par nos péchés, nous a rendu la vie dans le Christ (par la grâce duquel vous avez été sauvés), (Ephésiens 2:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  nous a fait revivre avec le Christ, nous que nos fautes avaient déjà fait mourir (c'est par grâce que vous êtes sauvés); (Ephésiens 2:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  alors même que nous étions morts dans nos fautes, nous a vivifiés ensemble avec le Christ (vous êtes sauvés par [la] grâce), (Ephésiens 2:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Lorsque nous étions morts dans nos fautes, nous a rendus à la vie ensemble en Christ, (c'est par grâce que vous êtes sauvés; ) (Ephésiens 2:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et alors que nous étions morts par nos fautes, nous a rappelés à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés), (Ephésiens 2:5)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsque nous étions morts par nos péchés, nous a vivifiés en Jésus-Christ et par Jésus-Christ, par la grâce duquel vous êtes sauvés. (Ephésiens 2:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  nous aussi, qui étions morts par nos fautes et nos convoitises, Il nous a rendus à la vie avec vous en Christ, (c'est par grâce que vous avez été sauvés), (Éphésiens 2:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  lorsque nous étions morts par nos péchés, nous a rendu la vie en Jesus-Christ, par la grâce duquel vous êtes sauvés; (Ephésiens 2:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Lors, dis-je, que nous étions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce [duquel] vous êtes sauvés. (Ephésiens 2:5)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors même que nous étions morts dans nos péchés, nous a vivifiés ensemble avec Christ, (par grâce vous êtes sauvés;) (Ephésiens 2:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati (Ephésiens 2:5)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι (Ephésiens 2:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אחרי היותנו מתים בפשעים החינו עם המשיח בחסד נושעתם׃ (Ephésiens 2:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique