Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 2 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous tous, nous étions aussi comme eux, nous vivions selon nos mauvais désirs, nos penchants, nous faisions ce que voulaient nos impulsions et nos pensées. Ainsi, à cause de notre faiblesse humaine, nous devions subir la colère de Dieu comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, parmi eux nous nous conduisions tous autrefois selon les désirs de notre chair, accomplissant la volonté de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de la colère, tout comme les autres. (Éphésiens 2:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... parmi lesquels, nous aussi, tous nous avons-eu-un-comportement-de-conversion jadis… ... dans les désirs-ardents de notre chair faisant les volontés de la chair et des capacités-de-l’intelligence et nous étions, par nature, enfants de [la] colère, [tout] comme aussi les autres-restants. (Ephésiens 2:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et nous aussi, nous étions tous de ceux-là, quand nous vivions suivant les convoitises de notre chair, cédant aux caprices de la chair et des pensées, nous qui étions, de par nous-mêmes, voués à la colère comme tous les autres. (Ephésiens 2:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous étions de ce nombre, nous tous aussi, qui nous abandonnions jadis aux désirs de notre chair : nous faisions ses volontés, suivions ses impulsions, et nous étions par nature, tout comme les autres, voués à la colère.  (Ephésiens 2:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous tous aussi, nous étions de leur nombre: notre conduite était dictée par les désirs de notre nature propre, puisque nous accomplissions les volontés de la nature humaine et de nos pensées, et nous étions, par notre condition même, destinés à la colère, tout comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tous nous étions de leur nombre : nous nous laissions mener par nos passions humaines. Nous faisions ce que voulait la chair avec ses ambitions, et de nous-mêmes, nous allions droit au châtiment, tout comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous tous aussi, nous étions de leur nombre et nous nous conduisions autrefois selon les désirs de notre chair, nous faisions les volontés de notre chair et de nos pensées, et nous étions par nature voués à la colère, comme les autres. (Éphésiens 2:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Autrefois, nous aussi, nous faisions tous partie de ces gens-là quand nous vivions selon nos désirs mauvais. Nous obéissions à ces désirs et à nos pensées mauvaises. À cause de notre nature, nous méritions la colère de Dieu comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Nous aussi, nous faisions autrefois tous partie de ces hommes. Nous vivions selon nos désirs d’hommes livrés à eux-mêmes et nous accomplissions tout ce que notre corps et notre esprit nous poussaient à faire. Aussi étions-nous, par nature, destinés à subir la colère de Dieu comme le reste des hommes. (Ephésiens 2:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et nous tous aussi, nous étions de ce nombre, quand autrefois nous vivions dans les convoitises charnelles, soumis aux volontés de la chair et de nos désirs; tout comme les autres, nous étions, par nature, de vrais objets de la colère (divine). (Ephésiens 2:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, parmi eux nous nous conduisions tous jadis selon les désirs de notre chair, faisant les choses que voulaient la chair et les pensées, et nous étions par nature des enfants de la colère, tout comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Parmi lesquels nous tous aussi vivions autrefois, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de la pensée; et nous étions par nature des enfants de colère, tout comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous tous, nous étions aussi comme eux, nous vivions selon les désirs de notre propre nature, nous faisions ce que voulaient notre corps et notre esprit. Ainsi, à cause de notre nature, nous étions destinés à subir le jugement de Dieu comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et nous aussi, nous étions tous de ceux-là, quand nous vivions suivant les tendances égoïstes de notre chair, cédant aux caprices de notre chair et de nos raisonnements ; et nous étions, de nousmêmes, voués à la colère comme tous les autres. (Ephésiens 2:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous tous aussi, nous étions de leur nombre et nous nous conduisions autrefois selon nos convoitises charnelles, nous exécutions les volontés de notre chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  parmi lesquels nous étions tous, nous conduisant alors selon les désirs de notre chair, faisant les volontés de la chair et des entendements et nous étions, par nature, des enfants de la brûlure, tout comme les autres... (Ephésiens 2:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous étions de ce nombre, nous tous aussi, qui nous abandonnions jadis aux désirs de notre chair: nous faisions ses volontés, suivions ses impulsions, et nous étions par nature, tout comme les autres, voués à la colère. (Ephésiens 2:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  De ceux-là nous étions tous, nous aussi, quand nous nous comportions jadis suivant les convoitises de notre chair, faisant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions voués par nature à la colère, tout comme les autres. (Éphésiens 2:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous tous d'ailleurs, nous fûmes jadis de ceux-là, vivant selon nos convoitises charnelles, servant les caprices de la chair et des pensées coupables, si bien que nous étions par nature voués à la colère tout comme les autres... (Ephésiens 2:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous tous aussi nous étions de ce nombre par notre vie, autrefois livrée à nos convoitises charnelles, faisant les volontés de la chair et de ses inclinations, et nous étions par nature enfants de colère, comme le reste des hommes. (Ephésiens 2:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  De ce nombre aussi nous étions, nous tous, quand nous vivions jadis livrés aux convoitises charnelles, soumis aux ordres de la chair et des [mauvais] désirs, et nous étions par nature voués à la Colère, tout comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Nous tous aussi, nous vivions autrefois comme eux selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature enfants de colère, comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nous tous aussi, nous étions de ce nombre, nous qui vivions autrefois suivant nos convoitises charnelles, accomplissant les volontés de notre chair et de nos pensées; et nous étions, par nature, des enfants de colère, comme le reste des hommes. (Éphésiens 2:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres... (Ephésiens 2:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Nous tous aussi nous étions autrefois dans ces désordres, et nous vivions selon les convoitises de notre chair, accomplissant la volonté de la chair et de nos pensées ; et nous étions par nature enfants de colère, comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  parmi lesquels nous tous aussi nous avons vécu autrefois dans les convoitises de notre chair, faisant les volontés de la chair et de nos pensées; et nous étions par nature enfants de colère aussi bien que les autres. (Ephésiens 2:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nous tous aussi nous étions autrefois dans ces désordres, et nous vivions selon les convoitises de notre chair, accomplissant la volonté de la chair et de nos pensées; et nous étions par nature enfants de colère, comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Oui, nous tous, nous cédions autrefois à nos passions charnelles, nous obéissions à tous les caprices de la chair et des sens, et nous étions naturellement enfants de colère comme les autres hommes. (Ephésiens 2:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  parmi lesquels, nous aussi, nous avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et des pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme aussi les autres. (Ephésiens 2:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Parmi lesquels nous vivions tous autrefois, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de nos pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nous tous aussi, nous étions autrefois de ce nombre, quand nous vivions dans nos passions charnelles, obéissant aux volontés de notre chair et aux caprices de notre esprit; et nous étions naturellement des enfants de colère comme les autres. (Ephésiens 2:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Nous avons aussi tous été autrefois dans les mêmes désordres, vivant selon nos désirs charnels, faisant la volonté de la chair et de nos pensées ; et nous étions par nature enfants de colère, comme le reste des hommes. (Ephésiens 2:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  parmi lesquels, nous aussi, nous nous livrions tous jadis aux convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions, par nature, des enfants de colère comme les autres...... (Éphésiens 2:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Nous avons tous été aussi nous-mêmes autrefois dans les mêmes désordres, vivant selon nos passions charnelles, nous abandonnant aux désirs de la chair & de notre esprit: car nous étions naturellement enfants de colère, ainsi que les autres. (Ephésiens 2:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Entre lesquels aussi nous avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de [nos] pensées ; et nous étions de [notre] nature des enfants de colère, comme les autres. (Ephésiens 2:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri (Ephésiens 2:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν οις και ημεις παντες ανεστραφημεν ποτε εν ταις επιθυμιαις της σαρκος ημων ποιουντες τα θεληματα της σαρκος και των διανοιων και ημεθα τεκνα φυσει οργης ως και οι λοιποι (Ephésiens 2:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וגם אנחנו כלנו בתוכם הלכנו לפנים בתאות הבשר לעשות חפצי בשרנו ומחשבותינו ונהי אך בני רגז בטבענו כאשר בני אדם׃ (Ephésiens 2:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique