Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 2 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Eh bien vous étiez, à ce moment-là, sans Christ ; vous étiez étrangers, vous n'apparteniez pas au peuple de Dieu ; vous étiez exclus des alliances fondées sur la promesse divine ; vous viviez dans le monde, sans espérance et sans Dieu.  (Ephésiens 2:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À cette époque, vous étiez sans Christ, éloignés de l’État d’Israël, étrangers aux alliances de la promesse ; vous n’aviez pas d’espérance et étiez sans Dieu dans le monde. (Éphésiens 2:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … vous étiez, à ce moment-là, sans [le] Christ vous-trouvant-avoir-été-interdits de la citoyenneté d’Israël et étrangers aux testament-d’alliances de la promesse-proclamée… d’espérance, n’[en] ayant pas, et sans-Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  qu’en ce temps-là vous n’aviez pas le Christ, vous n’aviez pas droit de cité avec Israël, vous étiez étrangers aux alliances et à la promesse, vous n’aviez pas d’espérance et, dans le monde, vous étiez sans Dieu. (Ephésiens 2:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  souvenez-vous qu’en ce temps-là, vous étiez sans Messie, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.  (Ephésiens 2:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Souvenez-vous qu'à ce moment-là vous étiez sans Messie, exclus du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En ce temps-là vous n’aviez pas de Messie, vous étiez étrangers à la société israélite et aux alliances qui portaient la promesse de Dieu. Vous étiez dans ce monde sans Dieu ni espérance. (Ephésiens 2:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Éphésiens 2:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  vous étiez sans Messie, vous n'aviez aucun droit dans le peuple d'Israël. La promesse faite par Dieu dans ses alliances avec son peuple n'était pas pour vous. Vous étiez sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En ce temps-là, vous étiez sans Messie, vous n’aviez pas le droit de faire partie du peuple d’Israël, vous étiez étrangers aux alliances conclues par Dieu pour garantir sa promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  souvenez-vous qu'à cette époque vous étiez sans Christ, sans droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  que vous étiez à cette même époque sans Christ, éloignés de l’état d’Israël et étrangers aux alliances de la promesse, et que vous n’aviez pas d’espérance et étiez sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que vous étiez à ce moment-là sans Christ, n'étant pas citoyens de la communauté d'Israël, et étrangers aux alliances de la promesse, n'ayant pas d'espérance, et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Eh bien, en ce temps-là, vous étiez loin du Christ; vous étiez étrangers, vous n'apparteniez pas au peuple de Dieu; vous étiez exclus des alliances fondées sur la promesse divine; vous viviez dans le monde sans espérance et sans Dieu. (Ephésiens 2:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Souvenez-vous qu'en ce temps-là vous n'aviez pas de Messie à attendre, vous n'aviez pas droit de cité dans le peuple de Dieu, vous étiez étrangers aux alliances et à la promesse, vous n'aviez pas d'espérance, et, dans le monde, vous étiez sans Dieu. (Ephésiens 2:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous étiez alors sans messie, étrangers à la cité d’Israël, en dehors des pactes de la promesse, sans espoir et sans Elohîms dans l’univers. (Ephésiens 2:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  souvenez-vous qu'en ce temps-là, vous étiez sans Messie, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  [rappelez-vous] qu'en ce temps-là vous étiez sans Christ, sans droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la Promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Éphésiens 2:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  rappelez-vous qu'en ce temps-là vous étiez sans Christ, exclus de la cité d'Israël, étrangers aux alliances de la Promesse, n'ayant ni espérance ni Dieu en ce monde! (Ephésiens 2:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là en dehors du Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  souvenez-vous qu’en ce temps-là vous étiez séparés du Christ, exclus de la cité d’Israël, étrangers aux alliances d’où dérive la Promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, en dehors de la société d'Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Éphésiens 2:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  (parce que) vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la société d’Israël, étrangers aux alliances divines, n’ayant pas l’espérance des biens promis, et sans Dieu en ce monde. (Ephésiens 2:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d'Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la société d'Israël, étrangers aux alliances divines, n'ayant pas l'espérance des biens promis, et sans Dieu en ce monde. (Ephésiens 2:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  souvenez-vous, dis-je, que vous étiez alors sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances et aux promesses, n'ayant ni espérance ni Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  vous étiez en ce temps-là sans Christ, sans droit de cité en Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n’ayant pas d’espérance, et étant sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d'Israël, étrangers par rapport aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et sans Dieu dans le monde. (Ephésiens 2:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  souvenez-vous que vous étiez, en ce temps-là, sans Christ, étrangers à la bourgeoisie d'Israël, en dehors des alliances résultant de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde; (Ephésiens 2:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous étiez alors sans Christ, séparés de la société d’Israël, étrangers aux alliances, sans espérance des biens promis et sans Dieu dans ce monde. (Ephésiens 2:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  que vous étiez, dis-je, en ce temps-là, sans Christ, étant en dehors de la société d'Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu dans le monde. (Éphésiens 2:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  vous n’aviez point alors de part à Jesus-Christ; vous étiez entièrement séparés de la société d’Israël; vous étiez étrangers à l’égard des alliances divines, vous n’aviez pas l’espérance des biens promis; vous étiez sans Dieu en ce monde. (Ephésiens 2:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Etiez en ce temps-là hors de Christ, n'ayant rien de commun avec la République d'Israël, étant étrangers des alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu, au monde. (Ephésiens 2:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo (Ephésiens 2:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτι ητε τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω (Ephésiens 2:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אתם בעת ההיא הייתם בלי משיח מוזרים לעדת ישראל ונכרים לבריתות ההבטחה באין תקוה ובאין לכם אלהים בעולם׃ (Ephésiens 2:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique