Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 2 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  – car celui qui a donné l’énergie à Pierre pour l’apostolat de la circoncision me l’a donnée aussi à moi pour les autres peuples –, (Galates 2:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car Dieu a fait de moi l'apôtre des autres peuples, tout comme il a fait de Pierre l'apôtre des Juifs.  (Galates 2:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car celui qui a donné à Pierre les capacités nécessaires pour être apôtre auprès des circoncis m’a aussi donné des capacités pour être apôtre auprès des gens des nations — (Galates 2:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … – en-effet, celui qui-a-œuvré-en Pierre envers un envoi de la circoncision, il a-œuvré-en moi aussi envers les nations –… (Galates 2:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, si l’action de Dieu a fait de Pierre l’Apôtre des circoncis, elle a fait de moi l’Apôtre des nations païennes. (Galates 2:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  – car celui qui avait agi en Pierre pour l’apostolat des circoncis avait aussi agi en moi en faveur des païens –  (Galates 2:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  - car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des non-Juifs - (Galates 2:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui a donné sa grâce à Pierre pour qu’il soit l’apôtre du monde juif, m’a aussi donné sa grâce pour le monde païen. (Galates 2:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  – car celui qui avait été à l'oeuvre en Pierre pour l'apostolat auprès des circoncis avait aussi été à l'oeuvre en moi auprès des non-Juifs – (Galates 2:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dieu a fait de Pierre l'apôtre des Juifs et il a fait de moi l'apôtre de ceux qui ne sont pas juifs. (Galates 2:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Car celui qui a agi en Pierre pour qu’il soit l’apôtre des Juifs a aussi agi en moi pour que je sois celui des non-Juifs. — (Galates 2:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  (car celui dont l'action a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a fait aussi de moi celui des païens). (Galates 2:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car Celui qui a donné à Pierre les capacités nécessaires pour un apostolat pour les circoncis m’a aussi donné des capacités pour les gens des nations ; (Galates 2:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  (Car celui qui a agi efficacement en Pierre pour l'apostolat de la circoncision, le même a agi puissamment en moi envers les Gentils,) (Galates 2:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car Dieu a fait de moi l'apôtre destiné aux autres nations, tout comme il a fait de Pierre l'apôtre destiné aux Juifs. (Galates 2:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, si l'action de Dieu a fait de Pierre l'Apôtre des Juifs, elle a fait de moi l'Apôtre des païens. (Galates 2:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car celui qui, agissant en Pierre, en a fait l'apôtre des circoncis, a également agi en moi en vue des païens — (Galates 2:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, celui qui avait agi en Petros pour l’envoi à la circoncision agit en moi aussi pour les nations. (Galates 2:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  - car celui qui avait agi en Pierre pour l'apostolat des circoncis avait aussi agi en moi en faveur des païens - (Galates 2:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car Celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a fait aussi de moi l'apôtre des nations — (Galates 2:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car Celui qui avait agi en Pierre pour faire de lui un apôtre des circoncis, avait pareillement agi en moi en faveur des païens — (Galates 2:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car celui qui assistait Pierre dans son apostolat des Juifs m'assistait dans mon apostolat des Gentils; (Galates 2:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  car celui dont l’intervention a fait de Pierre l’apôtre des circoncis a fait aussi de moi l’apôtre des païens (Galates 2:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  - car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des Gentils, - (Galates 2:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  — car Celui qui a agi en Pierre pour le faire apôtre des Circoncis, a également agi en moi pour me faire apôtre des Païens — (Galates 2:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des païens, — (Galates 2:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  (car celui qui a agi efficacement dans Pierre pour le rendre apôtre des circoncis, a aussi agi efficacement en moi pour me rendre apôtre des gentils), (Galates 2:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  (car celui qui a agi efficacement dans Pierre pour l'apostolat parmi les circoncis, a aussi agi efficacement en moi pour l'apostolat parmi les païens), (Galates 2:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  (car celui qui a agi efficacement dans Pierre pour le rendre Apôtre des circoncis, a aussi agi efficacement en moi pour me rendre Apôtre des gentils), (Galates 2:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  (car Celui qui a donné à Pierre la force d'être apôtre des circoncis m'a donné aussi à moi la force d'être apôtre des païens), (Galates 2:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  (car celui qui a opéré en Pierre pour l’apostolat de la circoncision a opéré en moi aussi envers les nations), (Galates 2:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  (Car celui qui a agi efficacement dans Pierre, pour le rendre apôtre des Juifs, a aussi agi efficacement en moi, pour les Gentils,) ayant reconnu la grâce qui m'avait été donnée, (Galates 2:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  (car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis, a aussi fait de moi l'apôtre des Gentils) (Galates 2:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  (Car Celui qui a opéré dans Pierre, pour le rendre apôtre des circoncis, a aussi opéré en moi, pour me rendre apôtre des gentils), (Galates 2:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  (en effet Celui qui a agi en faveur de Pierre pour l'apostolat de la circoncision a aussi agi en ma faveur parmi les Gentils), (Galates 2:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  (car celui qui a agi efficacement dans Pierre pour le rendre apôtre des circoncis, a aussi agi efficacement en moi pour me rendre apôtre des gentils;) (Galates 2:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  (Car celui qui a opéré avec efficace par Pierre en la charge d'Apôtre envers la Circoncision, a aussi opéré avec efficace par moi envers les Gentils.) (Galates 2:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes (Galates 2:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο γαρ ενεργησας πετρω εις αποστολην της περιτομης ενηργησεν και εμοι εις τα εθνη (Galates 2:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי הפעל בכיפא לשלחו אל המולים הוא פעל גם בי לשלחני אל הגוים׃ (Galates 2:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique