Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 2 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car nous ne sommes pas comme les nombreuses personnes qui font leur trafic de la parole de Dieu, mais c’est avec droiture, inspirés par Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu. (2 Corinthiens 2:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous ne sommes pas comme tant d'autres qui se livrent au trafic de la parole de Dieu ; au contraire, c'est avec sincérité que nous parlons, de la part de Dieu, devant lui et en union avec le Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous le sommes, car nous ne sommes pas des colporteurs de la parole de Dieu, comme beaucoup d’autres ; mais nous parlons en toute sincérité, comme envoyés de Dieu, oui, sous le regard de Dieu et en compagnie de Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, nous ne sommes pas comme les nombreux qui-brocantent la parole de Dieu, mais [c’est] comme issue-d’un rayon-de-jugement ; mais [c’est] comme issue-de Dieu, juste-en-face-de Dieu dans le Christ, [que] nous [l’]adressons. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, nous ne sommes pas comme tous ces gens qui sont des trafiquants de la parole de Dieu ; au contraire, c’est avec sincérité, c’est de la part de Dieu, et devant Dieu, que dans le Christ nous parlons. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous ne sommes pas en effet comme tant d’autres qui trafiquent de la parole de Dieu ; c’est avec sincérité, c’est de la part de Dieu, à la face de Dieu, dans le Christ, que nous parlons. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, nous ne falsifions pas la parole de Dieu, comme le font les autres, mais c'est avec pureté, c'est de la part de Dieu, en Christ et devant Dieu que nous parlons. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On trouve facilement des revendeurs de la Parole de Dieu, mais chez nous tout est sincère : tout vient de Dieu et tout est dit face à lui, dans le Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est que nous ne sommes pas comme tant d'autres qui font de la parole de Dieu leur petit commerce; c'est avec sincérité, c'est de la part de Dieu, devant Dieu et dans le Christ que nous parlons. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous ne sommes pas comme beaucoup de gens qui font du commerce avec la parole de Dieu. Nous, nous disons la vérité de la part de Dieu, devant Dieu, comme des serviteurs du Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En tout cas nous, nous ne sommes pas comme tant d’autres qui accommodent la Parole de Dieu pour en tirer profit. C’est avec des intentions pures, de la part de Dieu, dans l’union avec le Christ que nous annonçons la Parole. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est qu'en effet, nous ne sommes pas, comme tant d'autres, des falsificateurs de la parole de Dieu, mais c'est dans son intégrité, telle qu'elle vient de Dieu, que nous la prêchons dans le Christ, sous les yeux de Dieu. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  [Nous le sommes ;] car nous ne sommes pas des colporteurs de la parole de Dieu, comme le sont beaucoup d’hommes ; mais c’est avec sincérité, oui comme envoyés de Dieu, sous le regard de Dieu, en compagnie de Christ, que nous parlons. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous ne sommes pas comme beaucoup, qui corrompent la parole de Dieu; mais comme de Dieu, nous parlons avec sincérité, devant Dieu, en Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous ne sommes pas comme tant d'autres qui se livrent au trafic de la parole de Dieu; au contraire, parce que c'est Dieu qui nous a envoyés, nous parlons avec sincérité en sa présence, en communion avec le Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, nous ne sommes pas comme tous ces gens qui font du trafic avec la parole de Dieu ; au contraire, c'est avec sincérité, c'est de la part de Dieu, devant Dieu, dans le Christ, que nous proclamons la Parole. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car nous ne sommes pas, comme plusieurs, des falsificateurs de la parole de Dieu, c'est avec sincérité, c'est de la part de Dieu, devant Dieu et en Christ que nous parlons. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car nous ne sommes pas, comme la plupart, à trafiquer la parole d’Elohîms. Nous parlons comme à partir de la sincérité, comme à partir d’Elohîms, en face d’Elohîms, dans le messie. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous ne sommes pas en effet comme tant d'autres qui trafiquent de la parole de Dieu; c'est avec sincérité, c'est de la part de Dieu, à la face de Dieu, dans le Christ, que nous parlons. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nous ne sommes pas en effet comme la plupart, qui brocantent la parole de Dieu; mais c'est en toute pureté, mais c'est de la part de Dieu que, devant Dieu, nous parlons en Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous ne sommes pas, en effet, comme la plupart, qui frelatent la parole de Dieu; non, c'est en toute pureté, c'est en envoyés de Dieu que, devant Dieu, nous parlons dans le Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous ne sommes pas, en effet, comme plusieurs qui frelatent la parole de Dieu, mais c'est avec sincérité, mais c'est de par Dieu, c'est face à Dieu, dans le Christ, que nous parlons. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nous ne sommes pas, en effet, comme tant d’autres qui trafiquent de la parole de Dieu ; c’est en toute sincérité, de la part de Dieu et sous le regard de Dieu, que nous parlons dans le Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car nous ne sommes pas comme la plupart, nous ne frelatons pas la parole de Dieu; mais c'est dans sa pureté, telle qu'elle vient de Dieu, que nous la prêchons devant Dieu en Jésus-Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme le font tant d'autres; mais c'est avec pureté, c'est telle qu'elle vient de Dieu, que nous la prêchons devant Dieu, en Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui frelatent (corrompent) la parole de Dieu ; mais c'est avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, dans le Christ, que nous parlons. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car nous ne falsifions point la Parole de Dieu, comme plusieurs font; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, en la présence de Dieu, que nous parlons en Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui frelatent la parole de Dieu; mais c'est avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, dans le Christ, que nous parlons. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  nous ne sommes pas, en effet, comme le grand nombre, nous ne frelatons pas la parole de Dieu, mais c'est avec sincérité, mais c'est telle qu'elle vient de Dieu, c'est devant Dieu, c'est en Christ que nous la prêchons. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui frelatent la parole de Dieu; mais comme avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, nous parlons en Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme beaucoup le font; mais nous parlons avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, en Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pour nous, nous en sommes capable, car nous ne frelatons pas la parole de Dieu, comme plusieurs le font, mais c'est pure, mais c'est telle qu'elle vient de Dieu que nous la prêchons devant Dieu, en Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui corrompent la parole de Dieu ; mais c’est avec sincérité, comme de la part de Dieu, en la présence de Dieu, et dans Jésus-Christ, que nous parlons. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Nous ne sommes pas en effet, comme le plus grand nombre, des falsificateurs de la parole de Dieu, mais c'est vraiment avec sincérité, mais c'est vraiment par l'action de Dieu, que nous parlons devant Dieu en Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui corrompent la parole de Dieu: mais nous la prêchons avec une entière sincérité, comme de la part de Dieu, en la présence de Dieu, & dans la personne de Jesus-Christ. (2 Corinthiens 2:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car nous ne falsifions pas la parole de Dieu, comme font plusieurs ; mais nous parlons de Christ avec sincérité, comme de la part de Dieu, et devant Dieu. (2 Corinthiens 2:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur (2 Corinthiens 2:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατεναντι θεου εν χριστω λαλουμεν (2 Corinthiens 2:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אנחנו איננו כמו הרבים העשים סחורה בדבר האלהים כי אם מתוך ישר לבב ומאלהים לפני אלהים נדבר במשיח׃ (2 Corinthiens 2:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique