Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 2 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Merci à Dieu qui nous conduit toujours en triomphe dans le Christ et qui manifeste grâce à nous le parfum de sa connaissance en tout lieu. (2 Corinthiens 2:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais remercions Dieu, car il nous entraîne sans cesse dans le cortège de victoire en union avec le Christ. Par nous, il fait connaître le Christ en tout lieu, comme un parfum dont l'odeur se répand partout.  (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais merci à Dieu qui toujours nous emmène à sa suite dans un cortège triomphal en compagnie du Christ et qui répand par notre intermédiaire le parfum de sa connaissance en tout lieu ! (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’à Dieu [soit la] grâce, lui qui- en-tout-temps nous -entraîne-au-triomphe dans le Christ et qui-manifeste l’odeur de sa connaissance à-travers nous en tout lieu… (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Rendons grâce à Dieu qui nous entraîne sans cesse en son cortège triomphal dans le Christ, et qui répand par nous en tout lieu le parfum de sa connaissance. (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Grâce soit rendue à Dieu qui, par le Christ, nous emmène en tout temps dans son triomphe et qui, par nous, répand en tout lieu le parfum de sa connaissance.  (2 Corinthiens 2:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que Dieu soit remercié, lui qui nous fait toujours triompher en Christ et qui propage partout, à travers nous, le parfum de sa connaissance! (2 Corinthiens 2:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Remercions Dieu qui nous entraîne toujours dans la marche victorieuse du Christ et se sert de nous pour répandre en tous lieux le parfum de sa connaissance ! (2 Corinthiens 2:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Grâce soit rendue à Dieu, qui nous entraîne toujours dans son triomphe, dans le Christ, et qui, par nous, répand en tout lieu l'odeur de sa connaissance ! (2 Corinthiens 2:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Remercions Dieu ! Par le Christ, il nous emmène toujours dans le défilé qui fête sa victoire, et il se sert de nous pour faire connaître le Christ en tout lieu. C'est comme une bonne odeur qui se répand partout. (2 Corinthiens 2:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je ne puis que remercier Dieu: il nous associe toujours au cortège triomphal du Christ, par notre union avec lui, et il se sert de nous pour répandre en tout lieu, comme un parfum, la connaissance du Christ. (2 Corinthiens 2:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous fait toujours triompher dans le Christ, et qui répand en tous lieux par notre ministère, le parfum de sa connaissance. (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais grâces [soient rendues] à Dieu qui toujours nous conduit dans un cortège triomphal en compagnie du Christ et qui, par notre intermédiaire, rend perceptible en tout lieu l’odeur de sa connaissance. (2 Corinthiens 2:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Maintenant remercions Dieu qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui manifeste par nous l'odeur de sa connaissance en tout lieu. (2 Corinthiens 2:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais loué soit Dieu, car il nous entraîne sans cesse dans le cortège de victoire du Christ. Par nous, il fait connaître le Christ en tout lieu, comme un parfum dont l'odeur se répand partout. (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Rendons grâce à Dieu qui nous entraîne sans cesse dans son cortège triomphal dans le Christ, et qui répand par nous en tous lieux le parfum de sa connaissance. (2 Corinthiens 2:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Grâces (soient rendues) à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui par nous, répand en tout lieu l'odeur de sa connaissance ! (2 Corinthiens 2:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Chérissement d’Elohîms, qui nous conduit au triomphe avec le messie, et qui manifeste par nous, en tout lieu, le parfum de sa pénétration. (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Grâce soit rendue à Dieu qui, par le Christ, nous emmène en tout temps dans son triomphe et qui, par nous, répand en tout lieu le parfum de sa connaissance. (2 Corinthiens 2:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Grâce soit à Dieu qui nous emmène toujours en triomphe dans le Christ, et qui manifeste par nous en tout lieu le parfum de sa connaissance. (2 Corinthiens 2:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Grâces soient à Dieu qui, dans le Christ, nous emmène sans cesse dans son triomphe et qui, par nous, répand en tous lieux le parfum de sa connaissance. (2 Corinthiens 2:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A Dieu cependant toutes nos actions de grâces, lui, qui partout nous met dans son cortège de triomphe, dans le Christ, et qui répand par nous le parfum de sa connaissance en tous lieux! (2 Corinthiens 2:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous fait triompher en tout temps dans le Christ et qui, par nous, répand en tout lieu le parfum de sa connaissance ! (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous fait triompher en tout temps dans le Christ, et par nous répand en tout lieu le parfum de sa connaissance ! (2 Corinthiens 2:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais, grâces soient rendues à Dieu qui triomphe toujours de nous en Christ, et qui répand en tous lieux, par notre ministère, le parfum de sa connaissance! (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l'odeur de sa connaissance! (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Grâces soient à Dieu, qui nous fait toujours triompher dans le Christ Jésus, et qui répand par nous le parfum de sa connaissance en tout lieu. (2 Corinthiens 2:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  . Or, grâces à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous l'odeur de sa connaissance en tous lieux! (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Grâces soient à Dieu, qui nous fait toujours triompher dans le Christ Jésus, et qui répand par nous le parfum de Sa connaissance en tout lieu. (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Grâces soient à Dieu qui nous fait sans cesse triompher en Christ et qui, en tout lieu, répand par nous sa connaissance comme on répand un parfum. (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or, grâces à Dieu qui nous mène toujours en triomphe dans le Christ et manifeste par nous l’odeur de sa connaissance en tout lieu. (2 Corinthiens 2:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, grâces soient rendues à Dieu qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous l'odeur de sa connaissance en tous lieux. (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il nous fait toujours triompher en Christ et répand en tout lieu, par notre ministère, le parfum de sa connaissance! (2 Corinthiens 2:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Jésus-Christ, et qui répand par nous en tout lieu l’odeur de sa connaissance ! (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, qu'à Dieu soient rendues grâces, Lui qui nous fait constamment triompher en Christ, et qui manifeste par nous en tous lieux le parfum de sa connaissance, (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je rends grâces à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Jesus-Christ, & qui répand par nous en tous lieux l’odeur de la connaissance de son nom. (2 Corinthiens 2:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or grâces [soient rendues] à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui manifeste par nous l'odeur de sa connaissance en tous lieux. (2 Corinthiens 2:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco (2 Corinthiens 2:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τω δε θεω χαρις τω παντοτε θριαμβευοντι ημας εν τω χριστω και την οσμην της γνωσεως αυτου φανερουντι δι ημων εν παντι τοπω (2 Corinthiens 2:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל תודות לאלהים הנתן לנו בכל עת נצחון במשיח ומפיץ על ידינו את ריח דעתו בכל מקום׃ (2 Corinthiens 2:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique