Quand je suis arrivé à Troas pour y annoncer la bonne nouvelle du Christ, j'ai découvert que le Seigneur m'y offrait une occasion favorable de le faire. (2 Corinthiens 2:12)
Quand je suis arrivé à Troas pour annoncer la bonne nouvelle concernant le Christ et qu’une porte m’a été ouverte dans le Seigneur, (2 Corinthiens 2:12)
Cependant-qu’étant-venu envers Troas, [c’est] envers l’heureuse-proclamation du Christ et d’une porte étant-trouvée-ouverté dans [le] Seigneur… (2 Corinthiens 2:12)
Quand je suis arrivé à Troas pour annoncer l'Evangile de Christ, bien que le Seigneur m'y ait ouvert une porte, je n'avais pas l'esprit en repos parce que je n'avais pas trouvé mon frère Tite. (2 Corinthiens 2:12)
Je suis allé à Troas pour y annoncer la Bonne Nouvelle du Christ. J’y ai trouvé, grâce au Seigneur, des portes largement ouvertes à mon activité. (2 Corinthiens 2:12)
Or, quand je suis arrivé à Troas pour annoncer la bonne nouvelle concernant le Christ, et qu’une porte m’a été ouverte dans [le] Seigneur, (2 Corinthiens 2:12)
Quand je suis arrivé à Troas pour y annoncer la Bonne Nouvelle du Christ, j'ai découvert que le Seigneur m'y offrait une occasion favorable de le faire. (2 Corinthiens 2:12)
Lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Évangile du Christ, bien que le Seigneur m'y ait ouvert une porte, mon esprit n'a pas eu de repos, parce que je n'ai pas trouvé Tite, mon frère ; (2 Corinthiens 2:12)
Lors donc de mon arrivée à Troas pour prêcher l'évangile du Christ, bien qu'une porte n’y fût ouverte dans le Seigneur, (2 Corinthiens 2:12)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
J’étais donc arrivé à Troas pour y annoncer l’Évangile du Christ et, malgré la porte que le Seigneur m’y ouvrait, mon esprit n’eut pas de repos parce que je n’y trouvai pas Tite, mon frère. (2 Corinthiens 2:12)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Evangile du Christ, quoiqu'une porte m'y fût ouverte dans le Seigneur, (2 Corinthiens 2:12)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Au reste, quand je fus arrivé à Troas pour prêcher l'Évangile du Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte, (2 Corinthiens 2:12)
Traduction Louis Segond • 1910
Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Evangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte, (2 Corinthiens 2:12)
Du reste, lorsque je fus arrivé à Troade pour prêcher l'Evangile du Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte, (2 Corinthiens 2:12)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Etant donc venu à Troas pour l'Evangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte, (2 Corinthiens 2:12)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Du reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour prêcher l'Evangile du Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte, (2 Corinthiens 2:12)
Traduction Stapfer • 1889
J'étais allé à Troas pour annoncer l'Évangile du Christ, le Seigneur m'y ouvrait une porte, (2 Corinthiens 2:12)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Or, étant arrivé dans la Troade pour l’évangile du Christ, et une porte m’y étant ouverte dans le Seigneur, (2 Corinthiens 2:12)
Bible d'Ostervald • 1881
Or, quand je vins à Troas pour l'Évangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte, (2 Corinthiens 2:12)
Traduction Oltramare • 1874
Au reste, m'étant rendu à Troas pour l'évangile de Christ, quoiqu'une porte m'y fût ouverte dans le Seigneur, (2 Corinthiens 2:12)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Or étant venu à Troade pour prêcher l’Évangile de Jésus-Christ, quoique le Seigneur m’y eût ouvert une entrée, (2 Corinthiens 2:12)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Eh bien, lorsque je fus arrivé à Troas pour l'évangile de Christ, quoiqu'une porte m'y fût ouverte dans le seigneur, je n'éprouvai aucun repos d'esprit parce que je n'y trouvai point Tite mon frère, (2 Corinthiens 2:12)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Or étant venu à Troade pour prêcher l’Evangile de Jesus-Christ, quoique le Seigneur m’y eût ouvert une entrée favorable, (2 Corinthiens 2:12)
Traduction David Martin • 1744
Au reste, étant venu à Troas pour l'Évangile de Christ, quoique la porte m'y fût ouverte par le Seigneur, (2 Corinthiens 2:12)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino (2 Corinthiens 2:12)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
ελθων δε εις την τρωαδα εις το ευαγγελιον του χριστου και θυρας μοι ανεωγμενης εν κυριω (2 Corinthiens 2:12)
Version hébraïque • Traduction courante
ואני בבאי לטרואס על דבר בשורת המשיח אף כי נפתח לי פתח באדנינו׃
(2 Corinthiens 2:12)