Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 2 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Celui à qui vous accordez une grâce, je la lui accorde aussi. En effet, lorsque j’accorde une grâce, si j’en accorde une, c’est à cause de vous en présence du Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand vous pardonnez une faute à quelqu'un, je lui pardonne aussi. D'ailleurs si j'ai pardonné, pour autant que j'aie eu à pardonner quelque chose, je l'ai fait pour vous, devant le Christ,  (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si vous pardonnez quelque chose à quelqu’un, moi aussi je le pardonne. D’ailleurs, ce que j’ai pardonné (si j’ai pardonné quelque chose), je l’ai pardonné pour votre bien et en présence de Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  À-qui cependant, [en] quoi-que-ce-soit vous donnez-grâce, moi-aussi. Et en-effet, moi, je me-trouve-avoir-donné-grâce si [en] quoi-que-ce-soit je me-trouve-avoir-donné-grâce en-raison-de vous en face du Christ.… (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand vous faites grâce à quelqu’un, je le fais, moi aussi ; et moi, quand j’ai fait grâce – si j’ai fait grâce en quelque chose – c’était à cause de vous sous le regard du Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A qui vous faites grâce, je fais grâce ! Si moi, j’ai fait grâce – dans la mesure où j’ai eu à le faire –, c’était pour vous, sous le regard du Christ,  (2 Corinthiens 2:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et si j'ai pardonné quelque chose à quelqu'un, je l'ai fait à cause de vous, en présence de Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si vous pardonnez, moi aussi je pardonne. Et si j’ai quelque chose à pardonner, je pardonne face au Christ à cause de vous, (2 Corinthiens 2:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais à qui vous faites grâce, moi aussi je fais grâce; et, pour ma part, ce dont j'ai fait grâce, – si j'ai fait grâce de quoi que ce soit – c'est à cause de vous, en présence du Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand vous pardonnez à quelqu'un, moi aussi, je lui pardonne. Quand je pardonne, si toutefois j'ai quelque chose à pardonner, je pardonne à cause de vous en présence du Christ. (2 Corinthiens 2:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui à qui vous accordez le pardon, je lui pardonne moi aussi. Et si j’ai pardonné — pour autant que j’aie eu quelque chose à pardonner — je l’ai fait à cause de vous, devant le Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À qui vous pardonnez, je pardonne également. En effet, si j'ai pardonné– pour autant que j'ai eu quelque chose à pardonner– je l'ai fait pour vous, sous les yeux du Christ. (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ce que vous voulez bien pardonner à quelqu’un, moi aussi je [le pardonne]. Oui, pour ma part, ce que j’ai bien voulu pardonner, si j’ai bien voulu pardonner quelque chose, c’est à cause de vous en présence de Christ ; (2 Corinthiens 2:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  À celui à qui vous pardonnez quelque chose, je pardonne aussi; car si j'ai pardonné quelque chose, à qui j'ai pardonné, je l'ai pardonné à cause de vous, en la personne de Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand vous pardonnez à quelqu'un une faute, je lui pardonne aussi. Et si je pardonne - pour autant que j'aie à pardonner quelque chose - je le fais pour vous, devant le Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si vous faites grâce, moi aussi ; et moi, quand j'ai fait grâce, si je l'ai fait c'était à cause de vous sous le regard du Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi ; et pour ma part, ce que j'ai pardonné — si j'ai pardonné quelque chose — c'est à cause de vous en présence de Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Maintenant, je pardonne aussi à qui vous pardonnez. Car si j’ai pardonné quoi que ce soit, je l’ai pardonné à cause de vous, devant le messie, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À qui vous faites grâce, je fais grâce! Si moi, j'ai fait grâce - dans la mesure où j'ai eu à le faire - , c'était pour vous, sous le regard du Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais à qui vous pardonnez, moi aussi; car si moi j'ai pardonné — pour autant que j'ai eu à pardonner —c'est à cause de vous, à la face de Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; car, si j'ai pardonné — pour autant que j'ai eu à pardonner — c'est à cause de vous, en présence du Christ. (2 Corinthiens 2:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or, à qui vous pardonnez, je pardonne; car pour moi, ce que j'ai pardonne - si j'ai eu quelque chose à pardonner, - c'est à cause de vous que je l'ai fait et en présence du Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  À qui vous pardonnez, je pardonne également ; et si j’ai pardonné — pour autant que j’ai eu à le faire — c’est par amour pour vous, sous les yeux du Christ. (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  A qui vous pardonnez, je pardonne également; car, pour moi si j'ai pardonné, si tant est que je pardonne quelque chose, c'est à cause de vous, et à la face du Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais à qui vous pardonnez, je pardonne aussi. En effet, si j'ai pardonné, je l'ai fait à cause de vous, en présence de Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose, c'est à cause de vous, en présence de Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui donc à qui vous pardonnez, je lui pardonne aussi ; car si j'ai moi-même pardonné, je l'ai fait à cause de vous, dans la personne du Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; car pour moi, ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose, c'est à cause de vous, en la présence de Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui donc à qui vous pardonnez, je lui pardonne aussi; car si j'ai moi-même pardonné, je l'ai fait à cause de vous, dans la personne du Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  si je l'accorde, c'est à cause de vous, c'est en présence du Christ que je l'accorde, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, moi aussi [je pardonne]; car moi aussi, ce que j’ai pardonné, si j’ai pardonné quelque chose, [je l’ai fait] à cause de vous dans la personne de Christ; (2 Corinthiens 2:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui donc à qui vous pardonnez, je lui pardonne aussi; (car pour moi ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné, c'est à cause de vous,) en la présence de Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  A qui vous pardonnez, je pardonne aussi; car, pour moi, la grâce que j'accorde, si tant est que j'en accorde quelqu'une, je l'accorde à cause de vous, en présence de Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ce que vous lui avez pardonné, je le lui ai pardonné aussi. Car si j’ai moi-même usé d’indulgence, j’en ai usé à cause de vous, et en la personne de Jésus-Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais à qui vous faites grâce, moi de même; car pour moi la grâce que j'accorde, si j'en accorde quelqu'une, c'est à cause de vous en présence de Christ, (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ce que vous accordez à quelqu’un par indulgence, je l’accorde aussi. Car si j’use moi-même d’indulgences, j’en use à cause de vous, au nom, & en la personne de Jesus-Christ; (2 Corinthiens 2:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or à celui à qui vous pardonnez quelque chose, je pardonne aussi : car de ma part aussi si j'ai pardonné quelque chose à celui à qui j'ai pardonné, je l'ai fait à cause de vous, devant la face de Christ. (2 Corinthiens 2:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi (2 Corinthiens 2:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ω δε τι χαριζεσθε καγω και γαρ εγω ο κεχαρισμαι ει τι κεχαρισμαι δι υμας εν προσωπω χριστου (2 Corinthiens 2:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואיש אשר תסלחו לו אסלח לו גם אני כי גם אנכי אם סלחתי דבר סלחתי לו למענכם בפני המשיח׃ (2 Corinthiens 2:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique