Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 2 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  J’ai jugé bon en moi-même de ne pas revenir vers vous dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'ai donc décidé de ne pas retourner chez vous tant que la situation reste douloureuse.  (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai donc décidé que ma prochaine visite chez vous ne se fera pas dans une ambiance triste. (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  J’ai jugé en-effet pour moi-même ceci : Le-fait-de ne pas à-nouveau dans la tristesse venir vers vous. (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’ai pris la décision de ne pas retourner chez vous dans un climat de tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pour moi, j’ai décidé ceci : je ne retournerai pas chez vous dans la tristesse.  (2 Corinthiens 2:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  J'ai donc décidé en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’ai donc préféré ne pas revenir chez vous avec des reproches. (2 Corinthiens 2:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quant à moi, j'ai jugé bon de ne pas revenir vous voir dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Voici ce que j'ai décidé : je ne reviendrai pas chez vous, si cela doit vous rendre tristes. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi j’ai décidé de ne pas retourner chez vous pour ne pas vous attrister de nouveau. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  J'ai donc en moi-même résolu de ne pas retourner chez vous dans la peine; (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car voici ce que j’ai décidé pour moi : de ne pas venir de nouveau chez vous dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais j'avais décidé en moi-même, que je ne retournerai pas chez vous dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi, j'ai décidé de ne pas retourner chez vous, pour ne pas vous attrister de nouveau. (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai pris la décision de ne pas retourner chez vous dans un climat de contrariété. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  J'ai donc jugé bon en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  J’ai donc jugé en moi-même ceci: ne pas venir chez vous de nouveau, dans la tristesse; (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pour moi, j'ai décidé ceci: je ne retournerai pas chez vous dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je décidai donc en moi-même de ne pas venir de nouveau chez vous dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je décidai donc en moi-même de ne pas revenir chez vous dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Je m'étais donc décidé à ceci: ne pas revenir chez vous dans l'affliction. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  J’ai donc pris par devers moi la décision de ne pas retourner chez vous pour vous faire encore une fois de la peine. (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Je me suis donc promis à moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  J'ai donc résolu en moi-même de ne pas retourner chez vous pour vous attrister; (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Je résolus donc en moi-même de ne pas venir vers vous de nouveau dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  J'ai donc jugé en moi-même ceci: de ne point aller vers vous de nouveau avec tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je résolus donc en moi-même de ne pas venir vers vous de nouveau dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je me suis donc décidé à ne pas revenir une seconde fois chez vous pour vous attrister (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais j’ai jugé ceci en moi-même, de ne pas retourner auprès de vous avec de la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  J'avais donc résolu en moi-même de ne point retourner chez vous, dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  J'ai pris pour moi-même la résolution de ne pas retourner chez vous pour y causer de la tristesse, (2 Corinthiens 2:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  J’ai donc résolu en moi-même de ne point venir à vous de nouveau dans la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  J'ai, en effet, résolu pour moi-même, de ne pas revenir auprès de vous chargé de tristesse, (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je résolus donc en moi-même, de ne point aller vous voir de nouveau, de peur de vous causer de la tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais j'avais résolu en moi-même de ne revenir point chez vous avec tristesse. (2 Corinthiens 2:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos (2 Corinthiens 2:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εκρινα γαρ εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν (2 Corinthiens 2:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואני גמרתי בלבי לבלתי שוב עוד אליכם בעצבת׃ (2 Corinthiens 2:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique