Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 2 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais, comme il est écrit :
Ce que l’oeil n’a pas vu, ceux qu’on n’a pas entendus
Et ce qui n’est pas monté au coeur de l’homme,
Ce que Dieu a préparé à ceux qui l’aiment, (1 Corinthiens 2:9)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais, comme le déclare l'Écriture :
« Ce que personne n'a jamais vu ni entendu,
ce à quoi personne n'a jamais pensé,
Dieu l'a préparé pour ceux qui l'aiment. » (1 Corinthiens 2:9)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comme c’est écrit : « L’œil ne les a pas vues, et l’oreille ne les a pas entendues, et elles n’ont pas été conçues dans le cœur de l’homme, les choses que Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment. » (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … mais selon-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : Les-choses-qu’[aucun] œil n’a-vues, et [qu’aucune] oreille n’a-écoutées, et [qui] sur un cœur d’Homme ne sont- pas -montées ; les-choses qu’il a-préparées, Dieu, pour ceux-qui l’aiment-d’agapè… (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais ce que nous proclamons, c’est, comme dit l’Écriture : ce que l’œil n’a pas vu, ce que l’oreille n’a pas entendu, ce qui n’est pas venu à l’esprit de l’homme, ce que Dieu a préparé pour ceux dont il est aimé. (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais, comme il est écrit, c’est ce que l’œil n’a pas vu, ce que l’oreille n’a pas entendu, et ce qui n’est pas monté au cœur de l’homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment.  (1 Corinthiens 2:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais, comme il est écrit, ce que l'oeil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a pas entendu, ce qui n'est pas monté au coeur de l'homme, Dieu l'a préparé pour ceux qui l'aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Rappelez-vous qu’il est écrit : Des choses que l’œil n’a pas vues, que pas une oreille n’a entendues, qui ne sont venues à l’esprit de personne ; les choses que Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais c'est, comme il est écrit, ce que l'oeil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a pas entendu, et ce qui n'est pas venu au coeur de l'homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, les Livres Saints disent :
   « Il y a des choses
   que les yeux ne voient pas.
   Les oreilles ne les entendent pas,
   les êtres humains n'y ont jamais pensé.
   Eh bien, ces choses-là,
   Dieu les a préparées
   en faveur de ceux qui ont de l'amour pour lui. » (1 Corinthiens 2:9)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais, comme le dit l’Ecriture, il s’agit de ce que l’oeil n’a pas vu et que l’oreille n’a pas entendu, ce que l’esprit humain n’a jamais soupçonné, mais que Dieu tient en réserve pour ceux qui l’aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais il est dit dans l'Écriture: Choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues et dont l'idée n'est pas venue au coeur de l'homme, tels sont les biens que Dieu a préparés pour ceux qui l'aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais comme c’est écrit : “ L’œil ne les a pas vues, et l’oreille ne les a pas entendues, et elles n’ont pas été conçues dans le cœur de l’homme, les choses que Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment. ” (1 Corinthiens 2:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais, comme il est écrit, Les choses que l'oeil n'a pas vues, ni l'oreille entendues, n'ont aucunement montées au coeur de l'homme, choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais, comme le déclare l'Écriture: «Ce que nul homme n'a jamais vu ni entendu, ce à quoi nul homme n'a jamais pensé, Dieu l'a préparé pour ceux qui l'aiment.» (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais ce que nous proclamons, c'est, comme dit l'écriture : ce que personne n'avait vu de ses yeux ni entendu de ses oreilles, ce que le coeur de l'homme n'avait pas imaginé, ce qui avait été préparé pour ceux qui aiment Dieu. (1 Corinthiens 2:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais c'est, comme il est écrit : Ce que l'œil n'a pas vu, Ce que l'oreille n'a pas entendu, Et ce qui n'est pas monté au cœur de l'homme, Tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comme il est écrit: « Ce que l’oeil n’a pas vu, ce que l’oreille n’a pas entendu, ce qui n’est pas monté au coeur de l’homme, ce qu’Elohîms a préparé pour ceux qui l’aiment. » (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais, comme il est écrit, c'est ce que l'oeil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a pas entendu, et ce qui n'est pas monté au coeur de l'homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais, selon qu'il est écrit, [nous annonçons] ce que l'oeil n'a pas vu et que l'oreille n'a pas entendu, ce qui n'est pas monté au coeur de l'homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais, selon qu'il est écrit, nous annonçons ce que l'oeil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a pas entendu, ce qui n'est pas monté au coeur de l'homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  mais sagesse dont il est écrit: ce que l'œil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a pas entendu, ce qui n'est pas venu à l'esprit de l'homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  mais, ainsi qu’il est écrit : Ce que l’œil n’avait pas vu, ce que l’oreille n’avait pas entendu, ce que le cœur de l’homme n’avait pu concevoir, c’est là ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais ce sont, comme il est écrit, " des choses que l'œil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont pas montées au cœur de l'homme, - des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment. " (1 Corinthiens 2:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais, comme le dit l'Écriture: «Ce sont des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a pas entendues et qui ne sont pas montées au coeur de l'homme, mais que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment.» (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l'homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais, comme il est écrit : Ce que l'œil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a point entendu, et ce qui n'est pas monté au cœur de l'homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment, (1 Corinthiens 2:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais, comme il est écrit, les choses que l'œil n'avait point vues, que l'oreille n'avait point entendues, qui n'étaient point montées dans le cœur de l'homme, les choses que Dieu avait préparées à ceux qui l'aiment, (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, comme il est écrit: Ce que l'oeil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a point entendu, et ce qui n'est pas monté au coeur de l'homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui L'aiment, (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais, comme dit l'Écriture: «...Ce qu'aucun oeil n'a vu, ce qu'aucune oreille n'a entendu, Ce qui n'est monté au coeur d'aucun homme, Ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment...» (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — mais selon qu’il est écrit : «Ce que l’œil n’a pas vu, et que l’oreille n’a pas entendu, et qui n’est pas monté au cœur de l’homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment», (1 Corinthiens 2:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'œil n'avait point vues, que l'oreille n'avait point entendues, et qui n'étaient point montées au cœur de l'homme, que Dieu avait préparées pour ceux qui l'aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais ce sont, comme il est écrit «des choses que l’oeil n'a point vues, que l’oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées à l’esprit de l’homme - des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment.» (1 Corinthiens 2:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et dont il est écrit : L’œil n’a point vu, l’oreille n’a point entendu, et le cœur de l’homme n’a jamais compris ce que Dieu a préparé à ceux qui l’aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais, comme il est écrit, « les choses qu'aucun œil n'a vues, et aucune oreille entendues, et qui ne sont montées dans le cœur d'aucun homme, toutes les choses que Dieu a préparées pour ceux qui L'aiment. » (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et de laquelle il est écrit: que l’oeil n’a point vu, & que l’oreille n’a point entendu, & que le coeur de l’homme n’a jamais conçu ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment. (1 Corinthiens 2:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais ainsi qu'il est écrit : ce sont des choses que l'oeil n'a point vues ; que l'oreille n'a point ouïes, et qui ne sont point montées au cœur de l'homme, lesquelles Dieu a préparées à ceux qui l’aiment. (1 Corinthiens 2:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed sicut scriptum est quod oculus non vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascendit quae praeparavit Deus his qui diligunt illum (1 Corinthiens 2:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα καθως γεγραπται α οφθαλμος ουκ ειδεν και ους ουκ ηκουσεν και επι καρδιαν ανθρωπου ουκ ανεβη οσα ητοιμασεν ο θεος τοις αγαπωσιν αυτον (1 Corinthiens 2:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אלא ככתוב אשר עין לא ראתה ואזן לא שמעה ולא עלה על לב אנוש את אשר הכין האלהים לאהביו׃ (1 Corinthiens 2:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique