Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 2 verset 16
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  En effet : Qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous possédons l’intelligence du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il est écrit, en effet :
« Qui a connu la pensée du Seigneur ?
Qui a pu lui donner des conseils ? »
Mais nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, « qui est parvenu à connaître la pensée de Jéhovah, de façon à pouvoir l’instruire » ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Qui en-effet a-connu l’intelligence du Seigneur [de sorte] qu’il articule-alors- [le jugement] -avec lui ? Nous cependant, [c’est l’]intelligence [du] Christ [que] nous avons. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car il est écrit : Qui a connu la pensée du Seigneur et qui pourra l’instruire ? Eh bien nous, nous avons la pensée du Christ ! (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, qui a connu la pensée du Seigneur et pourrait l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Qui connaît la façon de penser du Seigneur, qui lui donnera des conseils ? Et justement, nous avons la façon de penser du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, qui a connu la pensée du Seigneur, pour l'instruire ? Or nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les Livres Saints disent :
   « Qui connaît la pensée du Seigneur ?
   Qui peut lui donner des conseils ? »
   Eh bien, nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire? Mais nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et qui a connu la pensée du Seigneur, pour lui en remontrer? Or, nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car “ qui est parvenu à connaître la pensée de Jéhovah, pour l’instruire ” ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car qui a connu l'intelligence du SEIGNEUR pour pouvoir l'instruire? Mais nous, nous avons l'intelligence de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il est écrit, en effet: «Qui connaît la pensée du Seigneur? Qui peut lui donner des conseils?» Mais nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L'écriture demandait : Qui a connu la pensée du Seigneur ? Qui lui donnera des conseils ? Eh bien ! la pensée du Christ, c'est nous qui l'avons ! (1 Corinthiens 2:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet : Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Oui, qui a pénétré la pensée de l’Adôn, pour l’enseigner ? » Mais nous, la pensée du messie, nous l’avons. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Qui en effet a connu la pensée du Seigneur, pour lui faire la leçon? Et nous l'avons, nous, la pensée de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Qui en effet a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l'instruire? Et nous l'avons, nous, la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l'instruire? Mais nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Qui, en effet, a connu la pensée du Seigneur, pour lui faire la leçon ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car " qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l'instruire? " Mais nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, qui a connu la pensée du Seigneur, pour lui donner des leçons? Nous, nous avons la pensée de Christ! (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l'instruire ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car qui a connu la pensée du Seigneur, pour le pouvoir instruire? Mais nous, nous avons la pensée de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l'instruire? Mais nous, nous avons la pensée du Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Qui connaît, en effet, la pensée du Seigneur Pour l'instruire? » Nous, nous avons la pensée de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car «qui a connu la pensée du *Seigneur pour qu’il l’instruise» ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l'instruire? Mais nous, nous avons la pensée de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car «qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire?» Pour nous, nous possédons la pensée de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car qui connaît les pensées du Seigneur, afin de pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous avons le sens de Jésus-Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car « qui est-ce qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir L'instruire? » Mais nous, nous possédons la pensée du Seigneur. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car qui connaît l’Esprit du Seigneur? & qui peut l’instruire & le conseiller? Mais pour nous, nous avons l’Esprit de Jesus-Christ. (1 Corinthiens 2:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour le pouvoir instruire ? mais nous, nous avons l'intention de Christ. (1 Corinthiens 2:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus (1 Corinthiens 2:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν (1 Corinthiens 2:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מי תכן את רוח יהוה ומי יודיענו ואנחנו הנה יש לנו רוח המשיח׃ (1 Corinthiens 2:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique