Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 2 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  L’homme, avec son âme, ne reçoit pas ce qui relève de l’Esprit de Dieu : pour lui, c’est de la folie et il ne peut pas comprendre, parce qu’on en juge avec l’Esprit. (1 Corinthiens 2:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui ne compte que sur ses faibles facultés est incapable d'accueillir les vérités communiquées par l'Esprit de Dieu : elles sont une folie pour lui ; il lui est impossible de les comprendre, car on ne peut en juger que par l'Esprit.  (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais l’homme physique n’accepte pas les choses de l’esprit de Dieu, car elles sont stupides pour lui ; et il ne peut pas parvenir à les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on les examine. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’[aucun] Homme animal n’accueille les-choses de l’Esprit de Dieu. [C’est] folie en-effet [que] pour lui, elles sont, et il n’a- pas -la-puissance de [les] connaître, parce-que [ce n’est que] spirituellement [que] monte-un-jugement. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’homme, par ses seules capacités, n’accueille pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu ; pour lui ce n’est que folie, et il ne peut pas comprendre, car c’est par l’Esprit qu’on examine toute chose. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’homme laissé à sa seule nature n’accepte pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu. C’est une folie pour lui, il ne peut le connaître, car c’est spirituellement qu’on en juge.  (1 Corinthiens 2:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais l'homme naturel n'accepte pas ce qui vient de l'Esprit de Dieu, car c'est une folie pour lui; il est même incapable de le comprendre, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui ne connaît que la raison n’accepte pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu. Pour lui, ce sont des bêtises, et il ne peut pas les apprécier parce qu’il faut pour cela des critères spirituels. (1 Corinthiens 2:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais l'homme naturel n'accueille pas ce qui relève de l'Esprit de Dieu, car c'est une folie pour lui; il ne peut pas connaître cela, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Celui qui pense seulement de manière humaine n'accepte pas ce qui vient de l'Esprit de Dieu. Pour lui, c'est une folie, et il ne peut pas comprendre cela. Oui, c'est seulement l'Esprit Saint qui permet de bien juger ces choses. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais l’homme livré à lui-même ne reçoit pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu; à ses yeux, c’est "pure folie" et il est incapable de le comprendre, car seul l’Esprit de Dieu permet d’en juger. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais l'homme naturel n'accepte pas les choses de l'Esprit de Dieu: elles sont folies pour lui. Il ne peut les comprendre, car c'est par l'Esprit qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais l’homme physique ne reçoit pas les choses de l’esprit de Dieu, car elles sont une sottise pour lui ; et il ne peut pas parvenir à [les] connaître, parce que c’est spirituellement qu’on les examine. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais l'homme naturel ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu; car elles sont folie pour lui, il ne peut les connaître non plus, parce qu'elles se discernent spirituellement. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'homme qui ne compte que sur ses facultés naturelles est incapable d'accueillir les vérités communiquées par l'Esprit de Dieu: elles sont une folie pour lui; il lui est impossible de les comprendre, car on ne peut en juger que par l'Esprit. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L'homme qui n'a que ses forces d'homme ne peut pas saisir ce qui vient de l'Esprit de Dieu ; pour lui ce n'est que folie, et il ne peut pas comprendre, car c'est par l'Esprit qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais l'homme naturel ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’homme psychique ne reçoit pas ce qui est du souffle d’Elohîms: oui, c’est pour lui une folie; il ne peut le pénétrer, parce que l’investigation se fait selon le souffle. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'homme laissé à sa seule nature n'accepte pas ce qui vient de l'Esprit de Dieu. C'est une folie pour lui, il ne peut le connaître, car c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L'homme psychique n'admet pas ce qui est de l'Esprit de Dieu: c'est folie pour lui et il ne peut le connaître, car c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'homme psychique n'accueille pas ce qui est de l'Esprit de Dieu: c'est folie pour lui et il ne peut le connaître, car c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  L'homme naturel, lui, ne perçoit pas ce qui est de l'Esprit de Dieu; en effet, c'est une folie pour lui et il ne peut le comprendre, parce que cela s'apprécie spirituellement. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’homme naturel n’est pas en état de recevoir ce qui vient de l’Esprit de Dieu ; c’est folie pour lui, et il n’y peut rien comprendre, car c’est par l’Esprit qu’on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais l'homme naturel ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est par l'Esprit qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, l'homme naturel n'accueille point les choses qui, sont de l'esprit de Dieu; car elles sont pour lui une folie, et il ne peut les comprendre, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais l'homme animal ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or l'homme animal ne perçoit pas les choses qui sont de l'Esprit de Dieu ; car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les comprendre, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, l'homme naturel ne reçoit point les choses qui sont de l'Esprit de Dieu; car elles lui sont une folie, et il ne les peut connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or l'homme animal ne perçoit pas les choses qui sont de l'Esprit de Dieu; car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les comprendre, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'homme qui n'a que ses facultés naturelles n'accepte pas les choses de l'Esprit de Dieu. Il les taxe de folie, il ne peut les connaître, parce qu'elles demandent à être jugées avec l'Esprit. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or l’homme animal ne reçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu, car elles lui sont folie; et il ne peut les connaître, parce qu’elles se discernent spirituellement. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, l'homme animal ne comprend point les choses de l'Esprit de Dieu; car elles lui semblent folie, et il ne les peut connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  L'homme qui ne vit que de la vie animale, n'accueille pas les choses de l'Esprit de Dieu: elles sont pour lui une folie; et il ne peut les comprendre, parce qu'elles demandent à être jugées spirituellement. (1 Corinthiens 2:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  L’homme animal ne perçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu ; c’est une folie à son égard, et il n’y peut rien comprendre, parce que c’est par une lumière spirituelle qu’on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais l'homme animal n'accepte pas ce qui vient de l'esprit de Dieu, car c'est pour lui une folie et il ne peut le comprendre, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or l’homme animal n’est point capable des choses qui sont de l’Esprit de Dieu: elles lui paraissent une folie, & il ne peut les comprendre; parce que c’est par une lumière spirituelle qu’on doit en juger. (1 Corinthiens 2:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or l'homme animal ne comprend point les choses qui sont de l'Esprit de Dieu, car elles lui sont une folie ; et il ne peut même les entendre, parce qu'elles se discernent spirituellement. (1 Corinthiens 2:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur (1 Corinthiens 2:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ψυχικος δε ανθρωπος ου δεχεται τα του πνευματος του θεου μωρια γαρ αυτω εστιν και ου δυναται γνωναι οτι πνευματικως ανακρινεται (1 Corinthiens 2:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הן האדם הנפשי איננו מקבל את דברי רוח אלהים כי המה סכלות לו ולא יוכל להבינם באשר המה נדונים בדרך הרוח׃ (1 Corinthiens 2:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique