Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 2 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Lorsque je suis venu à vous, frères, ce n’est pas en vertu de la supériorité de ma parole ou de ma sagesse que je suis venu vous annoncer le mystère de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand je suis allé chez vous, frères et sœurs, pour vous annoncer le projet de salut révélé par Dieu, je n'ai pas usé d'un langage compliqué ou de connaissances impressionnantes.  (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voilà pourquoi, frères, quand je suis venu chez vous pour vous annoncer le saint secret de Dieu, je ne suis pas venu en utilisant un langage ou une sagesse qui en imposent. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et moi qui-suis-venu vers vous, frères, je suis-venu non selon une suprématie de parole ou de sagesse, attestant-en-proclamation pour vous le mystère de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frères, quand je suis venu chez vous, je ne suis pas venu vous annoncer le mystère de Dieu avec le prestige du langage ou de la sagesse. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Moi-même, quand je suis venu chez vous, frères, ce n’est pas avec le prestige de la parole ou de la sagesse que je suis venu vous annoncer le mystère de Dieu.  (1 Corinthiens 2:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pour ma part, frères et soeurs, lorsque je suis venu chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis venu vous annoncer le témoignage de Dieu, (1 Corinthiens 2:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Moi-même, frères, quand je suis allé chez vous pour vous annoncer le mystérieux projet de Dieu, je ne suis pas venu comme un beau parleur ou un intellectuel. (1 Corinthiens 2:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pour ma part, mes frères, lorsque je suis venu chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis venu vous annoncer le mystère de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Moi-même, frères et sœurs chrétiens, je suis venu chez vous pour vous annoncer le projet caché de Dieu. Mais je ne l'ai pas fait avec des paroles compliquées ni avec des connaissances extraordinaires. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi, moi aussi, frères, lorsque je suis allé chez vous, je ne suis pas venu proclamer le secret de Dieu en utilisant les prestiges de l’éloquence ou de la sagesse. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pour moi, frères, quand je suis venu chez vous, ce n'est pas avec le prestige de la parole ou de la sagesse que je vous ai annoncé le témoignage de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Moi donc, quand je suis venu chez vous, frères, je ne suis pas venu avec outrance de langage ou de sagesse vous annoncer le saint secret de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et moi, frères, quand je suis venu vers vous, je ne suis pas venu avec des discours pompeux, ou de la sagesse en vous déclarant le témoignage de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand je suis allé chez vous, frères, pour vous révéler le plan secret de Dieu, je n'ai pas usé d'un langage compliqué ou de connaissances impressionnantes. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frères, quand je suis venu chez vous, je ne suis pas venu vous annoncer le mystère de Dieu avec le prestige du langage humain ou de la sagesse. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais moi, venant à vous, frères, je ne suis pas venu avec l’excellence de la parole ou de la sagesse vous annoncer le mystère d’Elohîms. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Moi-même, quand je suis venu chez vous, frères, ce n'est pas avec le prestige de la parole ou de la sagesse que je suis venu vous annoncer le mystère de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pour moi, quand je suis venu chez vous, frères, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis venu vous annoncer le témoignage de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour moi, quand je suis venu chez vous, frères, je ne suis pas venu vous annoncer le mystère de Dieu avec le prestige de la parole ou de la sagesse. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Moi-même, frères, lorsque je suis venu chez vous, ce n'est pas avec le prestige de la parole ou de la sagesse que je suis venu vous annoncer le témoignage de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pour moi, frères, quand je suis venu chez vous, je ne suis pas venu vous annoncer le témoignage de Dieu en me prévalant d’une supériorité de parole ou de sagesse. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Moi aussi, mes frères, lorsque je suis venu chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis venu vous annoncer le témoignage de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pour moi, frères, quand je suis venu chez vous, je n'y suis pas venu pour vous annoncer le témoignage de Dieu avec le prestige du langage et de la sagesse. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Pour moi, frères, lorsque je suis venu à vous, je ne suis pas venu vous annoncer le témoignage du Christ avec la sublimité du discours ou de la sagesse. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Pour moi, frères, en venant chez vous, je ne suis point venu avec excellence de parole ou de sagesse, vous annoncer le témoignage de Dieu; (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Pour moi, frères, lorsque je suis venu à vous, je ne suis pas venu vous annoncer le témoignage du Christ avec la sublimité du discours ou de la sagesse. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et moi, frères, quand je vins à vous, je ne vins pas vous annoncer le témoignage de Dieu avec le prestige de l'éloquence ou de la philosophie. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et moi-même, quand je suis allé auprès de vous, frères, je ne suis pas allé avec excellence de parole ou de sagesse, en vous annonçant le témoignage de Dieu; (1 Corinthiens 2:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour moi, frères, quand je suis venu auprès de vous, je ne suis point venu pour vous annoncer le témoignage de Dieu avec la pompe du discours, ou de la sagesse. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Moi-même, mes frères, quand je suis venu chez vous, je ne suis pas venu vous annoncer le témoignage de Dieu avec le prestige de la parole et de la sagesse. (1 Corinthiens 2:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pour moi, mes frères, lorsque je suis venu vers vous pour vous annoncer l’Évangile de Jésus-Christ, je ne suis point venu avec les discours élevés de l’éloquence ou de la sagesse humaine. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et moi-même aussi, frères, quand je suis arrivé parmi vous, je suis venu sans vous annoncer avec une grande supériorité de langage ou de sagesse le témoignage de Dieu; (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pour moi, mes frères, lorsque je suis venu vers vous pour vous annoncer l’Evangile de Jesus-Christ je n’y suis point, venu avec les discours élevés d’une éloquence & d’une sagesse humaine. (1 Corinthiens 2:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Pour moi donc, mes frères, quand je suis venu vers vous, je n'y suis point venu avec des discours pompeux, remplis de la sagesse [humaine], en vous annonçant le témoignage de Dieu. (1 Corinthiens 2:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ego cum venissem ad vos fratres veni non per sublimitatem sermonis aut sapientiae adnuntians vobis testimonium Christi (1 Corinthiens 2:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  καγω ελθων προς υμας αδελφοι ηλθον ου καθ υπεροχην λογου η σοφιας καταγγελλων υμιν το μυστηριον του θεου (1 Corinthiens 2:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וגם אנכי בבאי אליכם אחי לא באתי בגאות הדבור והחכמה בהגידי לכם את עדות האלהים׃ (1 Corinthiens 2:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique