Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 2 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  mais ceux qui, par ambition, n’ont pas cru à la vérité et ont fait confiance à l’injustice, recevront la colère et l’emportement. (Romains 2:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais il montrera sa colère et sa fureur à ceux qui se révoltent contre lui, qui s'opposent à la vérité et qui se font complices de l'injustice.  (Romains 2:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais, pour ceux qui sont animés d’un esprit de dispute et qui désobéissent à la vérité mais obéissent à l’injustice, il y aura la colère et la fureur. (Romains 2:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … cependant-qu’à-ceux [qui sont] issus-d’une rivalité-de-rebellion et qui-refusent-d’être-dociles à la vérité cependant-qu’ils sont-rendus-dociles à l’injustice, [sera donnée] colère et ardente-fulmination-de-narines… (Romains 2:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais les intrigants, qui se refusent à la vérité pour se donner à l’injustice, subiront la colère et la fureur. (Romains 2:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  mais colère et indignation pour ceux qui, par révolte, se rebellent contre la vérité et se soumettent à l’injustice.  (Romains 2:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais il réserve son indignation et sa colère à ceux qui, par esprit de révolte, rejettent la vérité et obéissent à l'injustice. (Romains 2:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  la réprobation et le châtiment pour les rebelles qui ne se sont pas soumis à la vérité mais plutôt à l’injustice. (Romains 2:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  colère et fureur à ceux qui, par ambition personnelle, sont réfractaires à la vérité et se laissent persuader par l'injustice. (Romains 2:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ceux qui se révoltent contre lui, qui n'obéissent pas à la vérité mais qui se laissent diriger par ce qui est mauvais, à ceux-là, Dieu montrera son immense colère. (Romains 2:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais, à ceux qui, par ambition personnelle, repoussent la vérité et cèdent à l’injustice, Dieu réserve sa colère et sa fureur. (Romains 2:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  la colère et le courroux pour les hommes de contradiction, rebelles à la vérité et dociles à l'injustice. (Romains 2:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  cependant, pour ceux qui sont animés d’un esprit de dispute et qui désobéissent à la vérité mais obéissent à l’injustice, il y aura colère et fureur, (Romains 2:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais à ceux qui sont disputeurs et qui n'obéissent pas à la vérité, mais qui obéissent à l'iniquité, l'indignation et la colère, (Romains 2:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais il montrera sa colère et son indignation à ceux qui se révoltent contre lui, s'opposent à la vérité et se soumettent au mal. (Romains 2:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais pour les partisans de la révolte, qui se refusent à la vérité pour se donner à l'injustice, ce sera la colère et l'indignation. (Romains 2:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais la colère et la fureur à ceux qui, par esprit de dispute, désobéissent à la vérité et obéissent à l'injustice. (Romains 2:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  et pour ceux qui, par brigue, sont insoumis à la vérité, mais soumis seulement à l’injustice, la brûlure et l’écume. (Romains 2:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  mais colère et indignation pour ceux qui, par révolte, se rebellent contre la vérité et se soumettent à l'injustice. (Romains 2:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais aux gens de dispute et qui, indociles à la vérité, sont dociles à l'injustice, colère et fureur. (Romains 2:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  aux autres, âmes rebelles, indociles à la vérité et dociles à l'injustice: la colère et l'indignation. (Romains 2:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais pour ceux qui ne veulent pas se soumettre et qui, rebelles à la vérité, se livrent à l'iniquité, ce sera la colère et le courroux. (Romains 2:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  mais aux rebelles, indociles à la vérité et dociles à l’injustice la colère et le courroux. (Romains 2:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais la colère et l'indignation aux enfants de contention, indociles à la vérité, dociles à l'iniquité. (Romains 2:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  mais à ceux qui, dans un esprit de contradiction, désobéissent à la vérité et obéissent à l'injustice, — à eux la colère et l'indignation! (Romains 2:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice. (Romains 2:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  mais à ceux qui ont l’esprit de dispute, et qui ne se rendent pas à la vérité, mais qui suivent l’iniquité, la colère et l’indignation. (Romains 2:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais pour ceux qui sont animés d'un esprit de dispute et qui désobéissent à la vérité, mais obéissent à l'injustice, colère et indignation! (Romains 2:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais à ceux qui ont l'esprit de dispute, et qui ne se rendent pas à la vérité, mais qui suivent l'iniquité, la colère et l'indignation. (Romains 2:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Aux autres qui, par esprit de parti, s'opposent à la vérité et se laissent aller à l'iniquité: la colère et l'indignation! (Romains 2:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais à ceux qui sont disputeurs et qui désobéissent à la vérité, et obéissent à l’iniquité, — la colère et l’indignation; (Romains 2:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais l'indignation et la colère aux contentieux et à ceux qui sont rebelles à la vérité, et qui obéissent à l'injustice; (Romains 2:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais les disputeurs de parti pris, qui sont rebelles à la vérité, et obéissent à l'injustice, éprouveront sa colère et son courroux. (Romains 2:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais à ceux qui ont l’esprit de contention, qui, au lieu d’acquiescer à la vérité, croient à l’iniquité, ce sera la colère et l’indignation. (Romains 2:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais pour les hommes d'intrigue, et qui, désobéissant à la vérité, obéissent à l'injustice, la colère et le courroux. (Romains 2:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et répandant sa fureur & sa colère sur ceux qui ont l’esprit contentieux, & qui ne se rendent point à la vérité, mais qui embrassent l’iniquité. (Romains 2:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais il y aura de l'indignation et de la colère contre ceux qui sont contentieux, et qui se rebellent contre la vérité, et obéissent à l'injustice. (Romains 2:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio (Romains 2:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια οργη και θυμος (Romains 2:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה׃ (Romains 2:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique