Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 2 verset 27
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Le prépuce naturel qui accomplit la loi te jugera, toi le transgresseur de la loi par la lettre et la circoncision. (Romains 2:27)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui n'est pas circoncis dans sa chair, mais qui obéit à la Loi, te jugera, toi qui transgresses la Loi, bien que tu possèdes la loi écrite et que tu sois circoncis.  (Romains 2:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et celui qui est physiquement incirconcis te jugera en accomplissant la Loi, toi qui es un transgresseur de la loi alors que tu as son code écrit et que tu es circoncis. (Romains 2:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et elle te jugera, le prépuce issu-d’une nature qui achève la loi, à-travers une lettre et une circoncision, [toi] le transgresseur d’une loi. (Romains 2:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui n’est pas circoncis dans son corps mais qui accomplit la Loi te jugera, toi qui transgresses la Loi tout en ayant la lettre de la Loi et la circoncision. (Romains 2:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et lui qui, physiquement incirconcis, accomplit la loi, te jugera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, transgresses la loi.  (Romains 2:27)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ainsi, l'homme qui accomplit la loi sans être circoncis physiquement ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses tout en ayant la loi écrite et la circoncision? (Romains 2:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et lui qui observe la Loi bien que, physiquement, il ne soit pas circoncis, il pourra te condamner parce que tu es infidèle à la Loi alors que tu as à la fois l’Écriture et la circoncision. (Romains 2:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  L'incirconcis de nature qui accomplit la loi ne te jugera-t-il pas, toi qui la transgresses tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision ? (Romains 2:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Cet homme-là n'est pas circoncis dans son corps, mais il obéit à la loi. Eh bien, c'est lui qui te jugera, toi qui n'obéis pas à la loi. Et pourtant, tu as la loi écrite et la circoncision ! (Romains 2:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et cet homme qui accomplit la Loi sans être physiquement circoncis te jugera, toi qui désobéis à la Loi tout en possédant les Ecritures et la circoncision. (Romains 2:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Celui qui, physiquement incirconcis, accomplit la loi, te jugera, toi qui la violes, quoique tu aies et la lettre de la loi et la circoncision. (Romains 2:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et l’incirconcis qui l’est par nature, en accomplissant la Loi, te jugera, toi qui, avec son code écrit et la circoncision, es un transgresseur de [la] loi. (Romains 2:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et si l'incirconcision qui l'est par nature, accomplit la loi, ne te jugera-t-elle pas, toi qui, par la lettre et la circoncision, transgresse la loi ? (Romains 2:27)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'homme qui est incirconcis dans sa chair, mais qui obéit à la loi, te jugera, toi qui désobéis à la loi, bien que tu possèdes la loi écrite et que tu sois circoncis. (Romains 2:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui n'est pas circoncis dans son corps mais qui accomplit la Loi te jugera, toi qui es dans la désobéissance tout en ayant la lettre de la Loi et la circoncision. (Romains 2:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  L'incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre (de la loi) et la circoncision ? (Romains 2:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais le prépuce de qui accomplit la tora te juge, toi qui as la lettre et la circoncision, mais qui es transgresseur de la tora. (Romains 2:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et lui qui, physiquement incirconcis, accomplit la loi, te jugera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, transgresses la loi. (Romains 2:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et lui qui, physiquement incirconcis, accomplit la Loi, te jugera, toi qui, avec la lettre et la circoncision, es un transgresseur de la Loi. (Romains 2:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et celui qui physiquement incirconcis accomplit la Loi te jugera, toi qui avec la lettre et avec la circoncision es transgresseur de la Loi, (Romains 2:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et celui qui, resté tel qu'il est né, incirconcis, accomplit la Loi, te jugera, toi qui malgré la lettre et la circoncision transgresses la Loi. (Romains 2:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et l’incirconcis, tel que l’a fait la nature, qui observe la Loi, te jugera, toi qui, avec la lettre et la circoncision, transgresses la Loi. (Romains 2:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Bien plus, l'homme incirconcis de naissance, s'il observe la Loi, te jugera, toi qui, avec la lettre de la Loi et la circoncision, transgresses la Loi. (Romains 2:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et celui qui, tout en restant incirconcis, accomplit cependant la loi, te jugera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi. (Romains 2:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  L'incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision? (Romains 2:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et (bien plus) l’incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te jugera-t-il pas, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es un violateur de la loi ? (Romains 2:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et celui qui, demeuré dans son incirconcision naturelle, accomplit la loi, te jugera, toi qui, tout en possédant la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi. (Romains 2:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et l'incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te jugera-t-il pas, toi qui, ayant reçu la lettre de la loi et la circoncision, es un violateur de la loi? (Romains 2:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et l'incirconcis de naissance qui observe la Loi ne te jugera-t-il pas, toi, qui la violes, possesseur de la lettre de la Loi et de la circoncision? (Romains 2:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et l’incirconcision qui l’est par nature, en accomplissant la loi, ne te jugera-t-elle pas, toi qui, dans la lettre et la circoncision, es transgresseur de [la] loi ? (Romains 2:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et si l'incirconcis de naissance accomplit la loi, il te condamnera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi. (Romains 2:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et l'incirconcis de naissance qui accomplit la Loi, ne te condamne-t-il pas, toi, transgresseur de la Loi avec ta lettre et ta circoncision? (Romains 2:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et celui qui, étant naturellement incirconcis, accomplit la loi, te condamnera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi. (Romains 2:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et l'incirconcision naturelle qui accomplit la loi ne te jugera-t-elle pas, toi qui, tout en possédant la lettre et la circoncision, transgresses la loi? (Romains 2:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et ainsi celui qui étant naturellement incirconcis accomplit la loi, vous condamnera, vous qui ayant reçu la lettre de la loi, & étant circoncis, êtes un violateur de la loi. (Romains 2:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et si celui qui a naturellement le prépuce, accomplit la Loi, ne te jugera-t-il pas, toi qui dans la lettre et dans la Circoncision es transgresseur de la Loi ? (Romains 2:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es (Romains 2:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και κρινει η εκ φυσεως ακροβυστια τον νομον τελουσα σε τον δια γραμματος και περιτομης παραβατην νομου (Romains 2:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והערל מלדה המקים את התורה הלא הוא ידין אתך אשר יש לך הכתב והמילה ועברת את התורה׃ (Romains 2:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique