Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 2 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  car Dieu ne fait pas acception de personnes. (Romains 2:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  car Dieu n'avantage personne. (Romains 2:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, il n’y a pas de partialité chez Dieu. (Romains 2:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, il n’est pas d’acception-selon-la-face auprès-de Dieu. (Romains 2:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car Dieu est impartial. (Romains 2:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  car en Dieu il n’y a pas de partialité.  (Romains 2:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car devant Dieu il n'y a pas de favoritisme. (Romains 2:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  car Dieu ne fait pas de différence entre les personnes. (Romains 2:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car il n'y a pas de partialité chez Dieu. (Romains 2:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, Dieu ne fait pas de différence entre les gens. (Romains 2:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  car Dieu ne fait pas de favoritisme. (Romains 2:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car, devant Dieu, personne ne jouit d'une préférence. (Romains 2:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il n’y a pas de partialité chez Dieu. (Romains 2:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car Dieu ne fait pas de distinction de personne. (Romains 2:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  car Dieu n'avantage personne. (Romains 2:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car Dieu ne fait pas de différence entre les hommes. (Romains 2:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car auprès de Dieu, il n'y a pas de considération de personne. (Romains 2:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car, avec Elohîms, pas de partialité. (Romains 2:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  car en Dieu il n'y a pas de partialité. (Romains 2:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car il n'y a point de partialité en Dieu. (Romains 2:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car Dieu ne fait pas acception des personnes. (Romains 2:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car Dieu ne fait acception de personne. (Romains 2:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  car Dieu ne fait pas acception de personnes. (Romains 2:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car Dieu ne fait pas acception des personnes. (Romains 2:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, devant Dieu, il n'y a point d'acception de personnes. (Romains 2:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes. (Romains 2:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car Dieu ne fait pas acception de(s) personnes. (Romains 2:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car devant Dieu il n'y a pas d'acception de personnes. (Romains 2:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car Dieu ne fait point acception de personnes. (Romains 2:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car Dieu n'a pas égard aux personnes; (Romains 2:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car il n’y a pas d’acception de personnes auprès de Dieu. (Romains 2:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car Dieu n'a point égard à l'apparence des personnes. (Romains 2:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car il n'y a point d'acception de personnes devant Dieu. (Romains 2:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car Dieu ne fait point acception des personnes. (Romains 2:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car il n'y a pas devant Dieu d'acception de personnes. (Romains 2:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car Dieu ne fait point acception de personnes. (Romains 2:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Parce que Dieu n'a point d'égard à l'apparence des personnes. (Romains 2:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non est enim personarum acceptio apud Deum (Romains 2:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου γαρ εστιν προσωπολημψια παρα τω θεω (Romains 2:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אין משא פנים עם האלהים׃ (Romains 2:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique