Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 2 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  gloire, honneur et paix pour tout homme qui accomplit le bien, le Juif d’abord, et le Grec : (Romains 2:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En revanche, Dieu accordera la gloire, l'honneur et la paix à tous ceux qui font le bien, aux Juifs d'abord, mais aussi à ceux qui ne le sont pas,  (Romains 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais il y aura la gloire, l’honneur et la paix pour toute personne qui fait le bien, pour le Juif d’abord et aussi pour le Grec. (Romains 2:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que gloire et valeur et paix pour tout [Homme] qui-œuvre le bien, aussi-bien Juif en-premier -qu’aussi Hellène. (Romains 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, le Juif d’abord, et le païen. (Romains 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  gloire, honneur et paix à quiconque fait le bien, au Juif d’abord puis au Grec,  (Romains 2:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La gloire, l'honneur et la paix seront pour tout homme qui fait le bien, le Juif d'abord, mais aussi le non-Juif, (Romains 2:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais la gloire, l’honneur et la paix seront pour tous ceux qui ont vécu dans le bien, les Juifs d’abord et de même les Grecs, (Romains 2:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Gloire, honneur et paix pour quiconque oeuvre au bien, pour le Juif d'abord, mais aussi pour le Grec ! (Romains 2:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Au contraire, Dieu donnera la gloire, l'honneur et la paix à tous ceux qui font le bien, aux Juifs d'abord, aux autres ensuite. (Romains 2:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais l’approbation de Dieu, l’honneur et la paix seront accordés à celui qui pratique le bien, quel qu’il soit, d’abord le Juif et aussi le non-Juif, (Romains 2:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  gloire, honneur et paix pour tout artisan du bien, pour le Juif d'abord, pour le Grec ensuite. (Romains 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais gloire, honneur et paix pour tout homme qui fait ce qui est bon, pour le Juif d’abord et aussi pour le Grec. (Romains 2:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais gloire, honneur et paix à tout homme qui fait le bien; au Juif d'abord, et aussi au Gentil; (Romains 2:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Par contre, Dieu accordera la gloire, l'honneur et la paix à tous ceux qui font le bien, aux Juifs d'abord, mais aussi aux non-Juifs, (Romains 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais gloire, honneur et paix pour tout homme qui fait le bien, d'abord le Juif, et aussi le païen. (Romains 2:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Gloire, honneur et paix pour quiconque pratique le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec ! (Romains 2:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Gloire, honneur, paix pour tout homme qui fait le bien, pour le Iehoudi d’abord, puis pour l’Hellène. (Romains 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  gloire, honneur et paix à quiconque fait le bien, au Juif d'abord puis au Grec, (Romains 2:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  gloire, honneur et paix à quiconque pratique le bien, au Juif d'abord, au Grec ensuite; (Romains 2:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  gloire, honneur et paix à quiconque fait le bien, au Juif d'abord, puis au Grec; (Romains 2:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif tout d'abord, puis pour le Grec. (Romains 2:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  mais gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif d’abord, puis pour le Grec ; (Romains 2:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec. (Romains 2:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  mais gloire, honneur et paix à tout homme qui fait le bien, au Juif d'abord, et aussi au Grec! (Romains 2:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec! (Romains 2:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais gloire et honneur et paix sur quiconque fait le bien : sur le Juif d’abord, puis sur le Grec. (Romains 2:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais gloire et honneur et paix pour tout homme qui fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec, (Romains 2:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais gloire et honneur et paix sur quiconque fait le bien: sur le Juif d'abord, puis sur le Grec. (Romains 2:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Gloire, honneur et paix à quiconque fait le bien, au Juif d'abord, au païen ensuite! (Romains 2:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais gloire et honneur et paix à tout [homme] qui fait le bien, et au Juif premièrement, et au Grec; (Romains 2:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais la gloire, l'honneur et la paix à tout homme qui fait le bien; au Juif d'abord, ensuite au Grec; (Romains 2:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais la gloire, l'honneur, la paix seront pour quiconque fait le bien, pour le Juif d'abord, puis pour le Grec; (Romains 2:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais gloire, honneur et paix à quiconque fait le bien : au Juif d’abord, ensuite au gentil. (Romains 2:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais gloire, honneur et paix pour quiconque accomplit le bien, pour le Juif d'abord, puis pour le Grec! (Romains 2:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  mais la gloire, l’honneur & la paix seront le partage de tout homme qui fait le bien, du Juif premièrement, & puis du gentil. (Romains 2:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais gloire, honneur, et paix à chacun qui fait le bien ; au Juif premièrement, puis aussi au Grec. (Romains 2:10)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Gloire honneur et paix a ung chascun qui fera bien au juif premierement aussi au grec. (Romains 2:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco (Romains 2:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι (Romains 2:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃ (Romains 2:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique