Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 2 verset 37
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les auditeurs furent profondément bouleversés par ces paroles. Ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres : « Frères, que devons-nous faire ? »  (Actes 2:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En entendant cela, ils furent touchés en plein cœur, et ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres : « Hommes, frères, que devons-nous faire ? » (Actes 2:37)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-écouté cependant, il ont-eu- le cœur --transpercés. Aussi-bien ont-ils parlé-ainsi vers Pierre et les envoyés restants : Que devons-nous-faire-désormais, hommes, frères ? (Actes 2:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les auditeurs furent touchés au cœur ; ils dirent à Pierre et aux autres Apôtres : " Frères, que devons-nous faire ? " (Actes 2:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le cœur bouleversé d’entendre ces paroles, ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres : « Que ferons-nous, frères ? »  (Actes 2:37)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors tous ceux qui étaient rassemblés ayant entendu, eurent le coeur saisi à vif et certains d'entre eux dirent à Pierre et aux Apôtres: Que pouvons nous donc faire, hommes frères, montrez-le nous. (Actes 2:37)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché et dirent à Pierre et aux autres apôtres: «Frères, que ferons-nous?» (Actes 2:37)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En entendant cela, tous furent pris de remords. Ils dirent à Pierre et aux autres apôtres : « Frères, que devons-nous faire ? » (Actes 2:37)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après avoir entendu cela, ils eurent le coeur transpercé, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Frères, que devons-nous faire ? (Actes 2:37)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand les gens entendent cela, ils sont très émus, ils demandent à Pierre et aux autres apôtres : « Frères, qu'est-ce que nous devons faire ? » (Actes 2:37)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ce discours toucha profondément ceux qui l’avaient entendu. Ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres: — Frères, que devons-nous faire? (Actes 2:37)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ces paroles les touchèrent jusqu'au fond du coeur. Ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: «Frères, qu'avons-nous à faire?» (Actes 2:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, quand ils entendirent cela, ils furent touchés en plein cœur, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres : “ Hommes, frères, que nous faut-il faire ? ” (Actes 2:37)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lorsqu'ils entendirent ceci, ils furent piqués en leur coeur, et dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes et frères, que ferons-nous? (Actes 2:37)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les auditeurs furent profondément bouleversés par ces paroles. Ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres: «Frères, que devons-nous faire?» (Actes 2:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ceux qui l'entendaient furent remués jusqu'au fond d'eux-mêmes ; ils dirent à Pierre et aux autres Apôtres : « Frères, que devons-nous faire ? » (Actes 2:37)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après avoir entendu cela, ils eurent le cœur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres : Frères, que ferons-nous ? (Actes 2:37)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils l’entendent, ils sont piqués au coeur et disent à Petros, et aux autres envoyés: « Que devons-nous faire, hommes frères ? » (Actes 2:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le coeur bouleversé d'entendre ces paroles, ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres: «Que ferons-nous, frères?» (Actes 2:37)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En entendant cela, ils furent piqués au coeur, et ils dirent à Pierre et aux autres Apôtres: «Frères, que nous faut-il faire?» (Actes 2:37)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  D'entendre cela, ils eurent le coeur transpercé, et ils dirent à Pierre et aux apôtres: "Frères, que devons-nous faire?" (Actes 2:37)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ces paroles leur transpercèrent le cœur et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Que ferons-nous, frères? (Actes 2:37)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils eurent le cœur transpercé en entendant ces paroles, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres : Mes frères, que nous faut-il faire ? (Actes 2:37)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, en entendant (cela), ils eurent le cœur transpercé, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: " Frères, que ferons-nous? " (Actes 2:37)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En entendant ces paroles, ils furent touchés jusqu'au fond du coeur, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Frères, que ferons-nous? (Actes 2:37)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous? (Actes 2:37)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ayant entendu ces paroles, ils eurent le cœur touché de componction, et ils dirent à Pierre et aux autres Apôtres : Hommes et frères, que ferons-nous ? (Actes 2:37)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ayant entendu ces choses, ils eurent le cœur transpercé, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que devons-nous faire? (Actes 2:37)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ayant entendu ces paroles, ils eurent le coeur touché de componction, et ils dirent à Pierre et aux autres Apôtres: Hommes et frères, que ferons-nous? (Actes 2:37)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Touchés jusqu'au fond du coeur par ces paroles, ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: «Frères, que devons-nous faire?» (Actes 2:37)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ayant ouï [ces choses], ils eurent le cœur saisi de componction, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres : Que ferons-nous, frères ? (Actes 2:37)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ayant entendu ces choses, ils furent touchés de componction en leur cour, et dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous? (Actes 2:37)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le coeur brisé par ce discours, ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: «Frères, que feronsnous? » (Actes 2:37)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ayant entendu ces paroles, ils furent touchés de componction dans leur cœur, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres : Mes frères, que ferons-nous ? (Actes 2:37)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ce qu'ayant ouï, ils furent piqués au cœur, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: « Frères, qu'avons-nous à faire? » (Actes 2:37)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ayant entendu ces choses, ils furent touchés de componction en leur coeur, & ils dirent à Pierre & aux autres apôtres: Frères, que faut-il que nous fassions? (Actes 2:37)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ayant ouï ces choses, ils eurent le coeur touché de componction, et ils dirent à Pierre et aux autres Apôtres : hommes frères, que ferons-nous ? (Actes 2:37)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  his auditis conpuncti sunt corde et dixerunt ad Petrum et ad reliquos apostolos quid faciemus viri fratres (Actes 2:37)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ακουσαντες δε κατενυγησαν την καρδιαν ειπον τε προς τον πετρον και τους λοιπους αποστολους τι ποιησωμεν ανδρες αδελφοι (Actes 2:37)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כשמעם התעצבו אל לבם ויאמרו אל פטרוס ואל שאר השליחים אנשים אחים מה עלינו לעשות׃ (Actes 2:37)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique