Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 2 verset 36
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tout le peuple d'Israël doit donc le savoir avec certitude : Dieu l'a fait Seigneur et Christ, ce Jésus que vous avez crucifié ! » (Actes 2:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que toute la nation d’Israël sache donc avec certitude que Dieu l’a fait et Seigneur et Christ, ce Jésus que vous avez cloué au poteau. » (Actes 2:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Que [ce soit] en-sûreté, donc, qu’elle connaisse, toute la maison- d’Israël, qu’aussi, [c’est] Seigneur, lui, et Christ [qu’]il [l’]a-fait, Dieu, ce Jésus-ci que vous avez-crucifié. (Actes 2:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que toute la maison d’Israël le sache donc avec certitude : Dieu l’a fait Seigneur et Christ, ce Jésus que vous aviez crucifié. " (Actes 2:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Que toute la maison d’Israël le sache donc avec certitude : Dieu l’a fait et Seigneur et Christ, ce Jésus que vous, vous aviez crucifié. »
Les premières conversions (Actes 2:36)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que toute la communauté d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Messie ce Jésus que vous avez crucifié.» (Actes 2:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Toute la maison d’Israël doit donc savoir en toute certitude que Dieu a fait Seigneur et Messie ce Jésus que vous avez crucifié. » (Actes 2:36)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que toute la maison d'Israël le sache donc bien: Dieu l'a fait Seigneur et Christ, ce Jésus que vous avez crucifié ! (Actes 2:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Tout le peuple d'Israël doit donc le savoir de façon très sûre : ce Jésus que vous avez cloué sur une croix, Dieu l'a fait Seigneur et Christ. » (Actes 2:36)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Voici donc ce que tout le peuple d’Israël doit savoir avec une entière certitude: Dieu a fait Seigneur et Messie ce Jésus que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Que toute la race d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a constitué Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.» (Actes 2:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu l’a fait et Seigneur et Christ, ce Jésus que vous avez attaché sur un poteau. ” (Actes 2:36)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tout le peuple d'Israël doit donc le savoir avec certitude: ce Jésus que vous avez cloué sur la croix, c'est lui que Dieu a fait Seigneur et Messie!» (Actes 2:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Que toute la maison d’Israël le pénètre donc avec certitude: Adôn lui-même et Messie, Elohîms l’a fait ce Iéshoua‘ que vous, vous avez crucifié. » (Actes 2:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Que toute la maison d'Israël le sache donc avec certitude: Dieu l'a fait et Seigneur et Christ, ce Jésus que vous, vous aviez crucifié.» (Actes 2:36)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que toute la maison d'Israël le sache donc avec sûreté: Dieu l'a fait Seigneur et Christ, ce Jésus que vous, vous avez crucifié». (Actes 2:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que toute la maison d'Israël le sache donc avec certitude: Dieu l'a fait Seigneur et Christ, ce Jésus que vous, vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que toute la maison d'Israël sache donc à n'en point douter que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous-mêmes avez crucifié.” (Actes 2:36)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu l'a fait et Seigneur et Christ, ce Jésus que vous avez crucifié. " (Actes 2:36)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Que toute la maison d'Israël tienne donc pour certain que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Que toute la maison d'Israël sache donc très certainement que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu l'a fait et Seigneur et Christ, ce Jésus que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que toute la maison d'Israël sache donc très certainement que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Sois donc bien convaincue, maison d'Israël tout entière, que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous, vous avez crucifié.» (Actes 2:36)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Que toute la maison d'Israël donc sache certainement que Dieu a fait et Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Que toute la maison d'Israël tienne donc pour certain, que Dieu a fait Seigneur et Messie, ce Jésus que vous avez crucifié.» (Actes 2:36)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que toute la maison d’Israël sache donc très certainement que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu l'a fait et seigneur, et Christ, ce Jésus que vous, vous avez crucifié. » (Actes 2:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que toute la maison d’Israël sache donc très-certainement, que Dieu a fait Seigneur & Christ ce Jesus que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que donc toute la maison d'Israël sache certainement que Dieu l'a fait Seigneur et Christ, ce Jésus, [dis-je], que vous avez crucifié. (Actes 2:36)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi que toute la maison d'Israël sache avec certitude que Dieu a fait ce même Jésus que vous avez crucifié SEIGNEUR et Christ. (Actes 2:36)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Vraiment donc que le sache toute la maison d'Israël Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous vous avez crucifié. (Actes 2:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  certissime ergo sciat omnis domus Israhel quia et Dominum eum et Christum Deus fecit hunc Iesum quem vos crucifixistis (Actes 2:36)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ασφαλως ουν γινωσκετω πας οικος ισραηλ οτι και κυριον αυτον και χριστον εποιησεν ο θεος τουτον τον ιησουν ον υμεις εσταυρωσατε (Actes 2:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן ידע נא בית ישראל כלו כי לאדון ולמשיח שמו האלהים את ישוע זה אשר צלבתם׃ (Actes 2:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique