Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 2 verset 31
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  David a vu d'avance ce qui allait arriver ; il a donc parlé de la résurrection du Christ quand il a dit :
“Il n'a pas été abandonné dans le monde des morts,
et son corps n'a pas pourri dans la tombe.” (Actes 2:31)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  il a vu d’avance la résurrection du Christ et en a parlé, disant qu’il n’a pas été abandonné dans la Tombe et que sa chair n’a pas connu la décomposition. (Actes 2:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  …ayant-vu-par-avance, il s’est-adressé à [eux] au-sujet-de le redressement du Christ : Il n’a- pas -été-délaissé envers [l’]Hadès ni sa chair [n’]a-vu de corruption. (Actes 2:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il a vu d’avance la résurrection du Christ, dont il a parlé ainsi : Il n’a pas été abandonné à la mort, et sa chair n’a pas vu la corruption. (Actes 2:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  il a donc vu d’avance la résurrection du Christ, et c’est à son propos qu’il a dit : Il n’a pas été abandonné au séjour des morts et sa chair n’a pas connu la décomposition.  (Actes 2:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Résurrection du Christ! Puisqu'il n'a pas été abandonné à l'Hadès et que sa chair n'a pas vu la corruption. (Actes 2:31)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est donc la résurrection du Christ qu'il a prévue et annoncée en disant qu'il ne serait pas abandonné au séjour des morts et que son corps ne connaîtrait pas la décomposition. (Actes 2:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  quand il parlait de ne pas rester au pouvoir de la mort et de ne pas connaître la corruption de sa chair, il avait en vue la résurrection du Messie. (Actes 2:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  il a vu d'avance la résurrection du Christ et il en a parlé, en disant qu'il n'a pas été abandonné au séjour des morts et que sa chair n'a pas vu la décomposition. (Actes 2:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « David avait prévu que le Christ allait se relever de la mort. En effet, il a dit :
   “Dieu ne l'abandonnera pas
   dans le monde des morts,
   et son corps ne pourrira pas
   dans la tombe.” (Actes 2:31)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi il a entrevu par avance la résurrection du Christ, et c’est d’elle qu’il parle en disant que Dieu ne l’abandonnera pas dans le séjour des morts et qu’il ne laissera pas son corps se décomposer. (Actes 2:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est donc la résurrection du Christ qu'il a prévue et annoncée par ces mots: Il n'a point été abandonné dans le séjour des morts, et sa chair n'a point connu la corruption. (Actes 2:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  il a vu d’avance la résurrection du Christ et en a parlé, [disant] qu’il n’a pas été abandonné à l’hadès et que sa chair n’a pas vu la corruption. (Actes 2:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lui parla de la résurrection de Christ, la voyant à l'avance, que son âme n'a pas été laissée en enfer, que sa chair non plus n'a pas vu la corruption. (Actes 2:31)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  David a vu d'avance ce qui allait arriver; il a donc parlé de la résurrection du Messie quand il a dit: “Il n'a pas été abandonné dans le monde des morts, et son corps n'a pas pourri dans la tombe.” (Actes 2:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il a vu d'avance la résurrection du Christ, dont il a parlé ainsi : Il n'a pas été abandonné à la mort, et sa chair n'a pas connu la corruption. (Actes 2:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  il a prévu par ses paroles la résurrection du Christ qui, en effet, n'a pas été abandonné dans le séjour des morts et dont la chair n'a pas vu la corruption. (Actes 2:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi, le prévoyant, il a dit du relèvement du messie: ‹ Non, il n’a pas été abandonné au Shéol, et sa chair n’a pas vu la corruption. › (Actes 2:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  il a donc vu d'avance la résurrection du Christ, et c'est à son propos qu'il a dit: Il n'a pas été abandonné au séjour des morts et sa chair n'a pas connu la décomposition. (Actes 2:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  il a prévu et annoncé la résurrection du Christ, en disant qu'il n'a pas été abandonné à l'Hadès et que sa chair n'a pas vu la corruption. (Actes 2:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  il a vu d'avance et annoncé la résurrection du Christ qui, en effet, n'a pas été abandonné à l'Hadès, et dont la chair n'a pas vu la corruption: (Actes 2:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  il a donc vu d'avance la résurrection du Christ et en a parlé disant qu'il n'a pas été abandonné au séjour des morts et que sa chair n'a pas vu la corruption. (Actes 2:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  c’est la résurrection du Christ qu’il a prévue et annoncée en disant qu’il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption. (Actes 2:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  voyant d'avance, il a parlé de la résurrection du Christ, (disant) et qu'il n'a pas été abandonné dans le séjour des morts, et que sa chair n'a pas vu la décomposition. (Actes 2:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  c'est la résurrection du Christ qu'il a prévue et dont il a parlé en disant: «Il n'a pas été laissé dans le Séjour des morts, et sa chair n'a pas vu la corruption.» (Actes 2:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  c'est la résurrection du Christ qu'il a prévue et annoncée, en disant qu'il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption. (Actes 2:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  c'est la résurrection du Christ qu'il a prévue, lorsqu'il a dit qu'il n'a pas été laissé dans le séjour des morts, et que sa chair n'a pas vu la corruption. (Actes 2:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  il a, par prévision, parlé de la résurrection du Christ, disant qu'il n'a point été laissé dans le séjour des morts et que sa chair n'a point vu la corruption. (Actes 2:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  c'est la résurrection du Christ qu'il a prévue, lorsqu'il a dit qu'il n'a pas été laissé dans le séjour des morts, et que sa chair n'a pas vu la corruption. (Actes 2:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  c'est donc la résurrection du Christ qu'il a prévue et annoncée, disant: «Il n'a pas été laissé au séjour des morts Et son corps n'a pas vu la corruption.» (Actes 2:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  il a dit de la résurrection du Christ, en la prévoyant, qu'il n'a pas été laissé dans le hadès, et que sa chair non plus n'a pas vu la corruption. (Actes 2:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Prévoyant cela, il dit de la résurrection du Christ, que son âme ne serait point laissée dans l'enfer, et que sa chair ne verrait point la corruption. (Actes 2:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  il prévit la résurrection du Messie, et dit «qu'il ne serait point abandonné dans le séjour des morts, et que sa chair ne verrait pas la corruption.» (Actes 2:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dans cette connaissance qu’il avait de l’avenir, il a parlé de la résurrection du Christ, en disant qu’il n’a point été laissé dans l’enter, et que sa chair n’a point éprouvé la corruption. (Actes 2:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  c'est par prévision qu'il a parlé de la résurrection du Christ, car celui-ci n'a pas été abandonné dans le séjour des morts et sa chair n'a pas vu la corruption; (Actes 2:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  dans cette connaissance qu’il avait de l’avenir, il a parlé de la résurrection du Christ, en disant, qu’il n’a point été laissé dans l’enfer & que sa chair n’a point éprouvé la corruption. (Actes 2:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il a dit de la résurrection de Christ, en la prévoyant, que son âme n'a point été laissée au sépulcre, et que sa chair n'a point senti la corruption. (Actes 2:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem (Actes 2:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ουτε εγκατελειφθη εις αδην ουτε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθοραν (Actes 2:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן בחזותו מראש דבר על תקומת המשיח כי לא נעזבה נפשו לשאול וגם בשרו לא ראה שחת׃ (Actes 2:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique