Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 2 verset 26
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi mon cœur est rempli de bonheur
et mes paroles débordent de joie ;
mon corps lui-même reposera dans l'espérance, (Actes 2:26)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voilà pourquoi mon cœur est devenu joyeux et ma langue s’est beaucoup réjouie. Et je résiderai dans l’espérance ; (Actes 2:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] en-raison-de ceci [qu’]il a-manifesté-son-bonheur, mon cœur, et [qu’]elle a-exulté, ma langue, cependant-qu’encore ma chair aussi plantera-sa-tente sur l’espérance… (Actes 2:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est pourquoi mon cœur est en fête, et ma langue exulte de joie ; ma chair elle-même reposera dans l’espérance : (Actes 2:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Aussi mon cœur était-il dans la joie et ma langue a chanté d’allégresse.
Bien mieux, ma chair reposera dans l’espérance, (Actes 2:26)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  c'est pourquoi mon coeur s'est réjoui et ma langue a exulté; Alors ma chair encore s'établira dans l'espérance (Actes 2:26)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pourquoi mon coeur est dans la joie et ma langue dans l'allégresse; même mon corps reposera avec espérance, (Actes 2:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’en ai le cœur joyeux, ma langue le chante, même ma chair en éprouve sécurité ; (Actes 2:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Voilà pourquoi mon coeur est en fête et ma langue est transportée d'allégresse; ma chair même reposera dans l'espérance; (Actes 2:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors mon cœur se réjouit
   et ma bouche chante de joie.
   Et même dans la tombe,
   mon corps reposera plein d'espérance. (Actes 2:26)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voilà pourquoi mon coeur est plein de joie et pourquoi mes paroles débordent d’allégresse. Même mon corps reposera dans l’espérance; (Actes 2:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C' est pourquoi mon coeur est en joie et ma langue est dans l'allégresse, ma chair même reposera dans l'espérance; (Actes 2:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Voilà pourquoi mon cœur est devenu joyeux et ma langue s’est beaucoup réjouie. De plus, même ma chair résidera dans l’espérance ; (Actes 2:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue était joyeuse; de plus ma chair reposera en espérance; (Actes 2:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi mon coeur est rempli de bonheur et mes paroles sont pleines de joie; mon corps lui-même reposera dans l'espérance, (Actes 2:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Oui, mon coeur est dans l'allégresse, ma langue chante de joie ; ma chair elle-même reposera dans l'espérance : (Actes 2:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Voilà pourquoi mon cœur se réjouit et ma langue est dans l'allégresse ; Et même ma chair reposera avec espérance ; (Actes 2:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi mon coeur est dans l’allégresse, ma langue exulte et ma chair même campe dans l’espoir. (Actes 2:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Aussi mon coeur était-il dans la joie et ma langue a chanté d'allégresse. Bien mieux, ma chair reposera dans l'espérance, (Actes 2:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Voilà pourquoi mon cœur est dans l'allégresse et ma langue exulte, et même ma chair s'abritera dans l'espérance. (Actes 2:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussi mon coeur s'est-il réjoui et ma langue a-t-elle jubilé; ma chair elle-même reposera dans l'espérance (Actes 2:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui - et ma langue a exulté. En outre ma chair se reposera dans l'espérance - (Actes 2:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Aussi mon cœur est dans la joie et ma langue dans l’allégresse, et ma chair aussi reposera dans l’espérance. (Actes 2:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pour cela que mon cœur s'est réjoui, et que ma langue a été dans l'allégresse, et qu'aussi même ma chair reposera dans l'espérance: (Actes 2:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pour cela que mon coeur s'est réjoui, et que ma langue a fait entendre un chant d'allégresse. Ma chair elle-même, remplie d'espérance, trouvera le repos; (Actes 2:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance, (Actes 2:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue a été dans l'allégresse, et ma chair même reposera avec espérance, (Actes 2:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pour cela que mon cœur s'est réjoui, et ma langue a été dans l'allégresse, et même ma chair reposera encore avec espérance; (Actes 2:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi Mon coeur s'est réjoui, et Ma langue a été dans l'allégresse, et Ma chair même reposera avec espérance, (Actes 2:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voilà pourquoi mon coeur a été dans la joie Et ma langue a chanté mon bonheur; Aussi mon corps reposera-t-il plein d'espérance; (Actes 2:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue a tressailli de joie; et plus encore, ma chair aussi reposera en espérance; (Actes 2:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi mon cour s'est réjoui, et ma langue a fait éclater sa joie, et ma chair aussi reposera en espérance; (Actes 2:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Aussi mon coeur a-t'il été dans la joie et ma langue dans l’allégresse; bien plus, ma chair reposera avec espérance, (Actes 2:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, ma langue a tressailli, et de plus ma chair reposera dans l’espérance, (Actes 2:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  c'est pourquoi mon cœur a été dans la joie et ma langue dans l'allégresse; ma chair aussi se reposera encore avec espérance, (Actes 2:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  c’est pour cela que mon coeur s’est réjoui que ma langue a chanté des cantiques de joie, & que ma chair même reposera en espérance; (Actes 2:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue a tressailli de joie ; et de plus, ma chair reposera en espérance. (Actes 2:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe (Actes 2:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  δια τουτο ηυφρανθη μου η καρδια και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι (Actes 2:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן שמח לבי ויגל כבודי אף בשרי ישכן לבטח׃ (Actes 2:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique