Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 2 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  “Voici ce qui arrivera dans les derniers jours, dit Dieu :
Je répandrai de mon Esprit sur tout être humain ;
vos fils et vos filles deviendront prophètes,
je parlerai par des visions à vos jeunes gens
et par des rêves aux plus âgés parmi vous. (Actes 2:17)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “Et dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai une partie de mon esprit sur toutes sortes d’humains. Alors vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes hommes auront des visions, et vos vieillards auront des rêves, (Actes 2:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il sera dans les derniers jours, ainsi-parle Dieu ! —, [que] je répandrai depuis mon esprit sur toute chair, et ils prophétiseront, vos fils et vos filles, et vos jeunes-hommes, [ce sont] des visions [qu’]ils verront ! Et vos anciens, [ce sont] des songes [qu’]ils auront-en-songe ! (Actes 2:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, que je répandrai mon Esprit sur toute créature : vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions, et vos anciens auront des songes. (Actes 2:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors, dans les derniers jours, dit Dieu,
je répandrai de mon Esprit sur toute chair,
vos fils et vos filles seront prophètes,
vos jeunes gens auront des visions,
vos vieillards auront des songes ; (Actes 2:17)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il se fera dans les derniers jours, dit le Seigneur, que je répandrai de mon Esprit sur toutes chairs et prophétiseront leurs fils et leurs filles et les jeunes gens verront des visions et les vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Dans les derniers jours, dit Dieu, je déverserai de mon Esprit sur tout être humain; vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions et vos vieillards auront des rêves. (Actes 2:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Dans les derniers jours, dit Dieu, voici ce qui aura lieu : je communiquerai mon Esprit aux humains, quels qu’ils soient. Vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes auront des visions, et vos vieillards des révélations en songes. (Actes 2:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur tous; vos fils et vos filles parleront en prophètes, vos jeunes gens auront des visions et vos vieillards auront des rêves. (Actes 2:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  “Dieu dit : Dans les derniers jours,
   je donnerai mon Esprit à tous.
   Vos fils et vos filles parleront de ma part.
   Je ferai voir des choses nouvelles à vos jeunes gens,
   j'enverrai des rêves à vos vieillards. (Actes 2:17)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voici ce qui arrivera, dit Dieu, dans les jours de la fin des temps: Je répandrai de mon Esprit sur tous les hommes. Vos fils, vos filles prophétiseront, vos jeunes gens, par des visions, vos vieillards, par des songes, recevront des révélations. (Actes 2:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dans les jours ultimes, – c'est Dieu qui parle – je répandrai de mon Esprit sur tout être vivant: vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ‘ Et dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai une partie de mon esprit sur toute sorte de chair, et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens verront des visions, et vos vieillards rêveront des rêves ; (Actes 2:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il arrivera aux derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair, vos fils et vos filles prophétiseront; vos jeunes gens auront des visions, et vos hommes âgés auront des songes. (Actes 2:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  “Voici ce qui arrivera dans les derniers jours, dit Dieu: Je répandrai de mon Esprit sur tout être humain; vos fils et vos filles deviendront prophètes, je parlerai par des visions à vos jeunes gens et par des rêves à vos vieillards. (Actes 2:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, que je répandrai mon Esprit sur toute créature : vos fils et vos filles deviendront prophètes, vos jeunes gens auront des visions, et vos anciens auront des songes (Actes 2:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai de mon Esprit sur toute chair ; Vos fils et vos filles prophétiserontVos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  ‹ Et ce sera dans l’après des jours, harangue d’Elohîms, je répandrai mon souffle sur toute chair. Vos fils et vos filles seront inspirés; vos jeunes verront des visions; vos vieillards rêveront des rêves. (Actes 2:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors, dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair, vos fils et vos filles seront prophètes, vos jeunes gens auront des visions, vos vieillards auront des songes; (Actes 2:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il adviendra, dans les derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair; et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens verront des visions et vos vieillards songeront des songes; (Actes 2:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il se fera dans les derniers jours, dit le Seigneur, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair. Alors vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions et vos vieillards des songes. (Actes 2:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et il arrivera dans les derniers jours, dit le Seigneur, - que je répandrai de mon esprit sur toute chair. Et vos fils et vos filles prophétiseront, - et vos jeunes gens verront des visions, - et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur tout homme ; vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens auront des visions et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair, et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  «Il arrivera, pendant les derniers jours, — c'est Dieu lui-même qui parle — que je répandrai de mon Esprit sur toute créature; vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; Vos fils et vos filles prophétiseront, Vos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il arrivera dans les derniers jours, dit le Seigneur, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair ; vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair; et vos fils et vos filles prophétiseront; et vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il arrivera dans les derniers jours, dit le Seigneur, que Je répandrai de Mon Esprit sur toute chair; vos et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Il arrivera pendant les derniers jours, dit Dieu, Que je répandrai de mon Esprit sur toute chair; Et vos fils et vos filles prophétiseront; Vos jeunes gens auront des visions Et vos vieillards auront des songes; (Actes 2:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  «Et il arrivera aux derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair, et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes hommes verront des visions, et vos vieillards songeront en songes; (Actes 2:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair, vos fils et vos filles prophétiseront; vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Dans les derniers temps, dit Dieu, je répandrai mon Esprit sur toute chair: vos fils et vos filles prophétiseront; vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dans les derniers temps, dit le Seigneur, je répandrai de mon Esprit sur toute chair ; vos fils et vos filles prophétiseront ; vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Et il arrivera après cela, dit Dieu, que Je répandrai de Mon esprit sur toute chair, et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens verront des visions, et vos vieillards auront des songes; (Actes 2:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Dans les derniers temps, dit le Seigneur, je répandrai de mon Esprit sur toute chair: vos fils & vos filles prophétiseront; vos jeunes gens auront des visions, & vos vieillards auront des songes. (Actes 2:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il arrivera aux derniers jours, dit Dieu, que je répandrai de mon Esprit sur toute chair ; et vos fils et vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens verront des visions, et vos Anciens songeront des songes. (Actes 2:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et erit in novissimis diebus dicit Dominus effundam de Spiritu meo super omnem carnem et prophetabunt filii vestri et filiae vestrae et iuvenes vestri visiones videbunt et seniores vestri somnia somniabunt (Actes 2:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εσται εν ταις εσχαταις ημεραις λεγει ο θεος εκχεω απο του πνευματος μου επι πασαν σαρκα και προφητευσουσιν οι υιοι υμων και αι θυγατερες υμων και οι νεανισκοι υμων ορασεις οψονται και οι πρεσβυτεροι υμων ενυπνιοις ενυπνιασθησονται (Actes 2:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והיה באחרית הימים נאם אלהים אשפך את רוחי על כל בשר ונבאו בניכם ובנתיכם ובחוריכם חזינות יראו וזקניכם חלמות יחלמון׃ (Actes 2:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique