Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 2 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pierre se leva avec les onze autres apôtres ; d'une voix forte, il s'adressa à la foule : « Vous, Juifs, et vous tous qui vivez à Jérusalem, écoutez attentivement mes paroles et comprenez bien ce qui se passe.  (Actes 2:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Pierre se leva avec les Onze et déclara d’une voix forte : « Hommes de Judée et vous tous, habitants de Jérusalem, sachez ceci et écoutez bien ce que je vais dire. (Actes 2:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  S’étant-maintenu [là] cependant, Pierre, avec les onze, il a-élevé sa voix et a-prononcé [ceci] pour eux : [Ô] hommes de Judée, et ceux [d’entre vous] qui-établissez-votre-maison [en] Jérusalem, tous, que ceci vous soit connu et prêtez-l’oreille-à mes propos ! (Actes 2:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors Pierre, debout avec les onze autres Apôtres, éleva la voix et leur fit cette déclaration : " Vous, Juifs, et vous tous qui résidez à Jérusalem, sachez bien ceci, prêtez l’oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors s’éleva la voix de Pierre, qui était là avec les Onze ; il s’exprima en ces termes :
« Hommes de Judée, et vous tous qui résidez à Jérusalem, comprenez bien ce qui se passe et prêtez l’oreille à mes paroles.  (Actes 2:14)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  A ce moment là, debout, Pierre joint aux dix Apôtres éleva le premier la voix et dit: Hommes juifs et tous les habitants de Jérusalem, que ceci soit connu de vous, prêtez attention à mes paroles; (Actes 2:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors Pierre, debout avec les onze apôtres, s'exprima d'une voix forte en ces termes: «Hommes de Judée et vous tous qui séjournez à Jérusalem, comprenez ce qui se passe et prêtez l'oreille à mes paroles! (Actes 2:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est alors que Pierre s’avança et prit la parole ; les Onze étaient avec lui. Il leur cria : « Écoutez donc, amis juifs et vous tous qui êtes de passage à Jérusalem, j’ai quelque chose à vous apprendre. (Actes 2:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors Pierre, debout avec les Onze, éleva la voix et énonça ce qui suit à leur adresse: Hommes de Judée et vous tous qui habitez Jérusalem, prêtez l'oreille à mes paroles ! Sachez-le: (Actes 2:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Pierre, debout avec les onze apôtres, se met à dire d'une voix forte : « Frères juifs, et vous tous qui habitez à Jérusalem, vous devez comprendre ce qui se passe. Écoutez bien ce que je vais dire. (Actes 2:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors Pierre se leva entouré des Onze et, d’une voix forte, il dit à la foule: — Ecoutez-moi bien, vous qui habitez la Judée et vous tous qui séjournez à Jérusalem: comprenez ce qui se passe. (Actes 2:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors Pierre s'avança avec les Onze et, d'une voix forte, il leur parla en ces termes: «Hommes juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez bien ceci et prêtez l'oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Pierre se leva avec les onze, il éleva la voix et leur déclara : “ Hommes de Judée et vous tous habitants de Jérusalem, sachez ceci et prêtez l’oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Pierre, se levant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit: Vous hommes de Judée, et vous tous qui demeurez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles: (Actes 2:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pierre se leva alors avec les onze autres apôtres; d'une voix forte, il s'adressa à la foule: «Vous, Juifs, et vous tous qui vivez à Jérusalem, écoutez attentivement mes paroles et comprenez bien ce qui se passe. (Actes 2:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors Pierre, debout avec les onze autres Apôtres, prit la parole ; il dit d'une voix forte : « Habitants de la Judée, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, comprenez ce qui se passe aujourd'hui, écoutez bien ce que je vais vous dire. (Actes 2:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors Pierre, debout avec les onze, éleva la voix et s'exprima en ces termes : Vous Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci et prêtez l'oreille à mes paroles ! (Actes 2:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais Petros se dresse avec les Onze. Il élève la voix et proclame: « Hommes, Iehoudîm, et tous les habitants de Ieroushalaîm, vous tous, pénétrez ceci, écoutez mes mots. (Actes 2:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors s'éleva la voix de Pierre, qui était là avec les Onze; il s'exprima en ces termes: «Hommes de Judée, et vous tous qui résidez à Jérusalem, comprenez bien ce qui se passe et prêtez l'oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pierre, debout avec les Onze, éleva la voix et leur adressa ces paroles: «Juifs, et vous tous habitants de Jérusalem, sachez bien ceci et prêtez l'oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pierre alors, debout avec les Onze, éleva la voix et leur adressa ces mots: "Hommes de Judée et vous tous qui résidez à Jérusalem, apprenez ceci, prêtez l'oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors Pierre se présenta avec les onze et élevant la voix, il leur déclara: “Juifs et vous tous qui résidez à Jérusalem, sachez ceci et prêtez l'oreille à mes paroles, (Actes 2:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, Pierre, debout avec les Onze, éleva la voix et leur fit cette déclaration : Hommes de Judée et vous tous qui habitez Jérusalem, sachez bien ceci et prêtez l’oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or Pierre, se présentant avec les Onze, éleva la voix et leur déclara: " Juifs, et (vous) tous qui séjournez à Jérusalem, sachez bien ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors Pierre, se présentant avec les Onze, éleva la voix et leur dit: Hommes de la Judée, et vous tous qui êtes en séjour à Jérusalem, sachez bien ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles! (Actes 2:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix et leur dit : Hommes Juifs (de Judée), et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez bien ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Pierre, se présentant avec les onze, éleva sa voix et leur parla: Hommes juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, que ceci vous soit connu, et écoutez avec attention mes paroles: (Actes 2:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix et leur dit: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez bien ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pierre alors s'avança avec les onze, éleva la voix et s'exprima ainsi: «Habitants de Judée et vous qui êtes en séjour à Jérusalem, Sachez bien ceci, prêtez l'oreille à mes paroles: (Actes 2:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais Pierre, s'étant levé avec les onze, éleva sa voix, et leur parla : Hommes juifs, et vous tous qui habitez Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles; (Actes 2:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Pierre, se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit: Hommes juifs, et vous tous qui habitez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles: (Actes 2:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pierre se présentant avec les Onze, éleva la voix, et leur adressa ces mots: «Juifs, et vous tous qui êtes en séjour à Jérusalem, retenez bien ceci, et prêtez l'oreille à mes paroles. (Actes 2:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors Pierre, se présentant avec les onze apôtres, éleva la voix et dit : O Juifs, et vous tous qui habitez Jérusalem, que ceci soit connu de vous, et soyez attentifs à mes paroles. (Actes 2:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Pierre s'étant avancé avec les onze éleva la voix et leur dit: « Juifs, et vous tous qui habitez Jérusalem, comprenez bien ceci et prêtez l'oreille à mes paroles, (Actes 2:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors Pierre se présentant avec les onze apôtres, éleva sa voix, & leur dit: O Juifs, & vous tous qui demeurez dans Jérusalem, considérez ce que je vais vous dire, & soyez attentifs à mes paroles. (Actes 2:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Pierre se présentant avec les onze, éleva sa voix, et leur dit : hommes Juifs ! [et vous] tous qui habitez à Jérusalem, apprenez ceci, et faites attention à mes paroles. (Actes 2:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  stans autem Petrus cum undecim levavit vocem suam et locutus est eis viri iudaei et qui habitatis Hierusalem universi hoc vobis notum sit et auribus percipite verba mea (Actes 2:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  σταθεις δε ο πετρος συν τοις ενδεκα επηρεν την φωνην αυτου και απεφθεγξατο αυτοις ανδρες ιουδαιοι και οι κατοικουντες ιερουσαλημ παντες τουτο υμιν γνωστον εστω και ενωτισασθε τα ρηματα μου (Actes 2:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אז יעמד פטרוס ועשתי העשר עמו וישא את קולו וידבר אליהם אנשי יהודה וישבי ירושלים כלכם זאת תודע לכם והאזינו אל דברי׃ (Actes 2:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique