Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 2 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais d'autres se moquaient en disant : « Ils sont complètement ivres ! » (Actes 2:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, d’autres se moquaient d’eux en disant : « Ils sont pleins de vin doux. » (Actes 2:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Différents-autres cependant, en raillant, parlaient-ainsi : [C ’est] de vin-doux [qu’]ils sont se-trouvant-avoir-été-pleins ! (Actes 2:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  D’autres se moquaient et disaient : " Ils sont pleins de vin doux ! " (Actes 2:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  D’autres s’esclaffaient : « Ils sont pleins de vin doux. » (Actes 2:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or d'autres se moquaient disant que: ils sont pleins de vin doux. (Actes 2:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais d'autres se moquaient et disaient: «Ils sont pleins de vin doux.» (Actes 2:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Certains répondaient en riant : « Ils ont simplement bu plus que leur compte. » (Actes 2:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais d'autres se moquaient en disant: Ils sont pleins de vin doux ! (Actes 2:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais d'autres se moquent des croyants en disant : « Ils sont complètement ivres ! » (Actes 2:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais d’autres tournaient la chose en ridicule: "C’est le vin doux, disaient-ils. ils ont trop bu!" (Actes 2:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  D'autres les raillaient en disant: «Ils sont pleins de vin doux.» (Actes 2:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, d’autres se moquaient d’eux et disaient : “ Ils sont pleins de vin doux. ” (Actes 2:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et d'autres se moquant, disaient: Ces hommes sont remplis de vin nouveau. (Actes 2:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais d'autres se moquaient des croyants en disant: «Ils sont complètement ivres!» (Actes 2:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  D'autres disaient en riant : « Ils sont pleins de vin doux ! » (Actes 2:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais d'autres se moquaient et disaient : Ils sont pleins de vin doux. (Actes 2:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  D’autres se moquent et disent: « Ils sont pleins de vin doux. » (Actes 2:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  D'autres s'esclaffaient: «Ils sont pleins de vin doux.» (Actes 2:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais d'autres raillaient et disaient: «Ils sont pleins de vin doux». (Actes 2:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  D'autres encore disaient en se moquant: "Ils sont pleins de vin doux!" (Actes 2:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Par contre, d'autres disaient en se moquant: Ils sont pleins de vin doux. (Actes 2:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais d’autres disaient en se moquant : Ils sont pleins de vin doux ! (Actes 2:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais d'autres disaient en se moquant: " Ils sont pleins de vin doux. " (Actes 2:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais d'autres disaient en se moquant: C'est qu'ils sont pleins de vin doux! (Actes 2:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais d'autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux. (Actes 2:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais d'autres disaient en se moquant : Ils sont pleins de vin nouveau (doux). (Actes 2:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais d'autres, se moquant, disaient: Ils sont pleins de vin doux. (Actes 2:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais d'autres disaient en se moquant: Ils sont pleins de vin nouveau. (Actes 2:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  D'autres se moquaient, en disant qu'ils étaient pris de vin. (Actes 2:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et d'autres, se moquant, disaient : Ils sont pleins de vin doux. (Actes 2:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et d'autres se moquant, disaient: C'est qu'ils sont pleins de vin doux. (Actes 2:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Toutefois d'autres se moquaient, et disaient: «Ils sont pleins de vin doux.» (Actes 2:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais d’autres se moquaient et disaient : Ces hommes sont pleins de vin nouveau. (Actes 2:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  tandis que d'autres raillaient et disaient: « C'est qu'ils sont pleins de vin doux. » (Actes 2:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais d’autres s’en moquaient, & disaient: C’est qu’ils sont ivres & pleins de vin doux. (Actes 2:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais les autres se moquant disaient : c'est qu'ils sont pleins de vin doux. (Actes 2:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti (Actes 2:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ετεροι δε διαχλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισιν (Actes 2:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואחרים לעגו ויאמרו כי מלאי עסיס המה׃ (Actes 2:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique