Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 2 verset 6
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Or il y a là six vases à eau, en pierre, placés là pour la purification des Judéens, contenant chacun deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Il y avait là six jarres en pierre, disposées pour la purification des Juifs, qui contenaient deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il y avait là six jarres de pierre que les Juifs utilisaient pour leurs rites de purification. Chacune d'elles pouvait contenir une centaine de litres.  (Jean 2:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or il y avait six jarres en pierre posées là, comme l’exigeaient les règles de purification des Juifs, chacune pouvant contenir deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Étaient là, cependant, six jarres taillées-dans-des-pierres selon la purification des Juifs étant-couchées [là], faisant- chacune -place-à deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Il y avait là des jarres de pierre au nombre de six
suivant l'usage des purifications chez les Juifs
Elles contenaient chacune deux ou trois mesures (Jean 2:6)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, il y avait là six jarres de pierre pour les purifications rituelles des Juifs ; chacune contenait deux à trois mesures, (c’est-à-dire environ cent litres). (Jean 2:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il y avait là six jarres de pierre destinées aux rites juifs de purification ; elles contenaient chacune de deux à trois mesures.  (Jean 2:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Jean 2:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici qu'il y avait là six cruches de pierre 
pour les purifications rituelles des judéens 
elles étaient disposées là 
et elles contenaient chacune 
deux ou trois mesures (Jean 2:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Or il y avait là six jarres de pierre, destinées aux purifications des Juifs et contenant chacune une centaine de litres. (Jean 2:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il y avait là six bacs de pierre que les Juifs gardaient pour leurs purifications ; ils pouvaient contenir chacun 100 ou 150 litres. (Jean 2:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il y avait là six jarres de pierre, destinées aux purifications des Juifs et contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il y a là six grands récipients de pierre. Les Juifs se servent de l'eau qu'ils contiennent pour se rendre purs selon leur coutume. Dans chaque récipient, on peut mettre une centaine de litres. (Jean 2:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il y avait là six jarres de pierre que les Juifs utilisaient pour leurs ablutions rituelles. Chacune d’elles pouvait contenir entre quatre-vingts et cent vingt litres. (Jean 2:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or il y avait là, destinées aux ablutions des Juifs, six auges de pierre, qui contenaient chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or il y avait six jarres de pierre posées là, comme l’exigeaient les règles de purification des Juifs, chacune pouvant contenir deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or il y avait là six cruches de pierre, placées selon l'usage de la purification des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il y avait là des jarres de pierre, six,
posées pour la purification des Juifs,
contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il y avait là six récipients de pierre que les Juifs utilisaient pour leurs rites de purification. Chacun d'eux pouvait contenir une centaine de litres. (Jean 2:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, il y avait là six cuves de pierre pour les ablutions rituelles des Juifs ; chacune contenait environ cent litres. (Jean 2:6)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il y avait là six récipients de pierre que les Juifs utilisaient pour leurs rites de purification. Chacun d'eux pouvait contenir une centaine de litres. (Jean 2:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il y avait là six jarres de pierre, destinées aux purifications des Juifs et contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Des jarres de pierre sont là, six, prêtes pour la purification des Iehoudîm; chacune contient deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il y avait là six jarres de pierre destinées aux purifications des Juifs; elles contenaient chacune de deux à trois mesures. (Jean 2:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il y avait là six jarres de pierre destinées aux purifications des juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or il y avait là six jarres de pierre, destinées aux purifications des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or, il y avait là six urnes de pierre, disposées pour les ablutions des Juifs, contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, il y avait là six urnes de pierre, destinées aux ablutions des Juifs, contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, il y avait là six urnes de pierre destinées aux ablutions des Juifs et contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et qui contenaient chacun deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or il y avait là six urnes de pierre, pour servir aux purifications des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, il y avait là six vases de pierre, pour servir aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or il y avait là six urnes de pierre, pour servir aux purifications des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or, il y avait là six urnes de pierre disposées pour les ablutions qui sont en usage parmi les Juifs. Chacune d'elles contenait deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or il y avait là six vaisseaux de pierre, pour tenir de l'eau, placés là selon [l'usage de] la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, il y avait là six vaisseaux de pierre, placés pour la purification des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Or, il y avait là six vases de pierre servant aux ablutions des Juifs, de la contenance de deux ou trois métrètes chacun. (Jean 2:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or il y avait là six urnes de pierre, pour servir aux purifications en usage parmi les Juifs, dont chacune tenait deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il y avait là six vases de pierre destinés aux ablutions en usage chez les Juifs, contenant chacun deux ou trois métrètes. (Jean 2:6)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, il y avait là six urnes de pierre pour la purification selon l’usage des Juifs, contenant chacune deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or il y avait là six grandes urnes de pierre, pour servir aux purifications qui étaient en usage parmi les Juifs, dont chacune tenait deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il y avait là six vaisseaux de pierre, mis selon l'usage de la purification des Juifs, dont chacun tenait deux ou trois mesures. (Jean 2:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas (Jean 2:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις (Jean 2:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃ (Jean 2:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique