Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 2 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Ses disciples se rappelèrent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison me dévore. (Jean 2:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ses disciples se rappelèrent ces paroles de l'Écriture : « La passion que j'ai pour ta maison me consumera. » (Jean 2:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ses disciples se rappelèrent qu’il est écrit : « Le zèle pour ta maison brûlera en moi. » (Jean 2:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils ont-fait-mémoire, ses apprentis, qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : Le bouillonnement-d’un-zèle-jaloux de ta maison me dévorera. (Jean 2:17)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit
Le zèle pour ta Maison me dévorera (Jean 2:17)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ses disciples se rappelèrent qu’il est écrit : L’amour de ta maison fera mon tourment. (Jean 2:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison me dévorera.  (Jean 2:17)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Jean 2:17)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils se sont souvenus ses disciples qu'il est écrit 
parce que l'amour jaloux pour ta maison m'a dévoré (Jean 2:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore. (Jean 2:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ses disciples se rappelèrent les paroles de l’Écriture : « Un amour jaloux pour ta Maison me dévore. » (Jean 2:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: La passion jalouse de ta maison me dévorera. (Jean 2:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples de Jésus se rappellent cette phrase des Livres Saints : « Seigneur, j'aime beaucoup ta maison. Cet amour me brûle comme un feu. » (Jean 2:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les disciples se souvinrent alors de ce passage de l’Ecriture: L’amour que j’ai pour ta maison, ô Dieu, est en moi un feu qui me consume. (Jean 2:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ses disciples se rappelèrent alors qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore. (Jean 2:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ses disciples se rappelèrent qu’il est écrit : “ Le zèle pour ta maison me dévorera. ” (Jean 2:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ses disciples se souvinrent qu'il était écrit: Le zèle de ta maison m'a dévoré. (Jean 2:17)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ses disciples se souviennent qu'il est écrit :
Le zèle de ta maison me dévorera. (Jean 2:17)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ses disciples se rappelèrent ces paroles de l'Écriture: «L'amour que j'ai pour ta maison, ô Dieu, me consumera comme un feu.» (Jean 2:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ses disciples se rappelèrent cette parole de l'écriture : L'amour de ta maison fera mon tourment. (Jean 2:17)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ses disciples se rappelèrent ces paroles de l'Écriture: «L'amour que j'ai pour ta maison, ô Dieu, me consumera comme un feu.» (Jean 2:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit : Le zèle de ta maison me dévore. (Jean 2:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ses adeptes se souviennent qu’il est écrit: « Le zèle de ta maison me dévore. » (Jean 2:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévorera. (Jean 2:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ses disciples se souvinrent qu’il se trouve écrit: Le zèle de ta Maison me dévorera. (Jean 2:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ses disciples se rappelèrent qu'il est écrit: "Le zèle pour ta maison me dévorera." (Jean 2:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévorera. (Jean 2:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ses disciples se rappelèrent qu’il est écrit : Le zèle de votre maison me dévorera. (Jean 2:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les disciples se ressouvinrent alors qu'il est écrit: "Le zèle de votre maison me dévore." (Jean 2:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors ses disciples se souvinrent de ce qui est écrit: «Le zèle de ta maison me dévore.» (Jean 2:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore. (Jean 2:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de votre maison me dévore. (Jean 2:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévorera! (Jean 2:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de Votre maison Me dévore. (Jean 2:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: «Le zèle de ta maison me dévore.» (Jean 2:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  [Et] ses disciples se souvinrent qu'il est écrit «Le zèle de ta maison me dévore». (Jean 2:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison m'a dévoré. (Jean 2:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: «Le zèle de ta maison me dévore.» (Jean 2:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de votre maison me dévore. (Jean 2:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: « Le zèle pour Ta maison me dévore. » — (Jean 2:17)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, ses disciples se ressouvinrent qu’il est écrit : Le zèle de votre maison me dévore. (Jean 2:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors ses disciples se souvinrent qu’il est écrit: Le zèle de votre maison me dévore. (Jean 2:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors ses Disciples se souvinrent qu'il était écrit : le zèle de ta Maison m'a rongé. (Jean 2:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me (Jean 2:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου καταφαγεται με (Jean 2:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃ (Jean 2:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique