Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 2 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Il fit un fouet avec des cordes et les jeta tous hors du sanctuaire, avec les brebis et les boeufs. Il répandit la monnaie des changeurs et retourna leurs tables. (Jean 2:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il fit un fouet avec des cordes et les chassa tous hors du temple, avec leurs moutons et leurs bœufs ; il jeta par terre l'argent des changeurs en renversant leurs tables ;  (Jean 2:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors, après avoir fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous hors du Temple avec leurs moutons et leurs bovins, et il jeta par terre les pièces de monnaie des changeurs et renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-fait un fléau à-partir-de cordages, [c’est] tous [qu’]il a-jetés-au-dehors, hors-du Temple, aussi-bien les brebis, et les bœufs, et des changeurs-de-monnaie. Il a-répandu la monnaie, et les tables il [les] a-retournés. (Jean 2:15)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Il fit un fouet avec des cordes
et tous il les chassa du Temple
moutons et bœufs aussi
Quant aux cambistes il répandit leur monnaie
et renversa leurs tables (Jean 2:15)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il fit un fouet avec des cordes, et les chassa tous du Temple, ainsi que les brebis et les bœufs ; il jeta par terre la monnaie des changeurs, renversa leurs comptoirs, (Jean 2:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors, s’étant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les bœufs ; il dispersa la monnaie des changeurs, renversa leurs tables ;  (Jean 2:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Jean 2:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a fait un fouet avec des cordes 
et tous il les a chassés 
hors de l'enceinte du temple 
les troupeaux de petit bétail 
et les troupeaux de gros bétail 
et des banquiers il a répandu la monnaie 
et les tables il les a renversées (Jean 2:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors il fit un fouet avec des cordes et les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs. Il dispersa la monnaie des changeurs et renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors il se fit un fouet avec des cordes et il commença à les jeter tous hors du Temple avec leurs bœufs et leurs brebis. Il renversa les tables des changeurs et fit rouler leur argent par terre. (Jean 2:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il fit un fouet de cordes et les chassa tous hors du temple, avec les moutons et les bovins; il dispersa la monnaie des changeurs, renversa les tables (Jean 2:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Jésus fait un fouet avec des cordes. Il chasse du temple tous ces gens-là avec les moutons et les bœufs. Il jette par terre les pièces de ceux qui changent l'argent et il renverse leurs tables. (Jean 2:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors il prit des cordes, en fit un fouet, et les chassa tous de l’enceinte sacrée avec les brebis et les boeufs; il jeta par terre l’argent des changeurs et renversa leurs comptoirs, (Jean 2:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il fit un fouet de cordes et les chassa tous du temple ainsi que les moutons et les boeufs; il jeta par terre la monnaie des changeurs et renversa leurs comptoirs. (Jean 2:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors, après avoir fait un fouet avec des cordes, il chassa hors du temple tous ces [hommes] avec [leurs] moutons et [leurs] bovins, et il répandit les pièces de monnaie des changeurs et renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les taureaux; et il répandit la monnaie des changeurs, et renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il fait un fouet avec des cordes
et les jette tous hors du temple,
et aussi les brebis et les bœufs.
Il éparpille la monnaie des changeurs
et renverse leurs tables. (Jean 2:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors, il fit un fouet avec des cordes et les chassa tous hors du temple, avec leurs moutons et leurs boeufs; il jeta par terre l'argent des changeurs en renversant leurs tables; (Jean 2:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il fit un fouet avec des cordes, et les chassa tous du Temple ainsi que leurs brebis et leurs boeufs ; il jeta par terre la monnaie des changeurs, renversa leurs comptoirs, (Jean 2:15)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors, il fit un fouet avec des cordes et les chassa tous hors du temple, avec leurs moutons et leurs boeufs ; il jeta par terre l'argent des changeurs en renversant leurs tables ; (Jean 2:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il fit un fouet de cordes et les chassa tous hors du temple, ainsi que les brebis et les bœufs ; il dispersa la monnaie des changeurs, renversa les tables (Jean 2:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il fait un fouet avec des cordes et les jette tous hors du sanctuaire, avec les ovins et les bovins. Il éparpille la monnaie des changeurs et renverse leurs tables. (Jean 2:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors, s'étant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, renversa leurs tables; (Jean 2:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et faisant un fouet avec des cordes, il les chassa tous du Temple, et les brebis et les boeufs; et la monnaie des changeurs, il l’envoya promener, et leurs tables, il les renversa. (Jean 2:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Se faisant un fouet de cordes, il les chassa tous du Temple, et les brebis et les boeufs; il répandit la monnaie des changeurs et renversa leurs tables, (Jean 2:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et s'étant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du Temple, avec les brebis et les bœufs; et il répandit la monnaie des changeurs, et il renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et s’étant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du Temple, avec les brebis et les bœufs ; il jeta par terre la monnaie des changeurs et renversa leurs tables ; (Jean 2:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et ayant fait un petit fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, avec les brebis et les bœufs; il jeta par terre l'argent des changeurs et renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il répandit la monnaie des changeurs et renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables; (Jean 2:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs ; et il jeta par terre l’argent des changeurs, et renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs; et il répandit la monnaie des changeurs et renversa leurs tables; (Jean 2:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ayant fait un fouet avec des cordes, Il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; et Il jeta par terre l'argent des changeurs, et renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Se faisant alors un fouet avec des cordes, il les chassa tous du Temple ainsi que les brebis et les boeufs; il répandit sur le sol la monnaie des changeurs et renversa leurs tables (Jean 2:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous hors du temple, et les brebis et les bœufs; et il répandit la monnaie des changeurs et renversa les tables. (Jean 2:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les taureaux; il répandit la monnaie des changeurs, et renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et, ayant fait un petit fouet de cordes, il les chassa tous du temple, moutons et boeufs, il jeta par terre la monnaie des changeurs, renversa leurs banques, (Jean 2:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il fit un fouet avec des cordes, et les chassa tous du temple, avec les moutons et les bœufs, et il jeta à terre l’argent des changeurs et renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ayant fait un petit fouet avec des cordes, il les expulsa tous du temple ainsi que les brebis et les bœufs, et il dispersa la monnaie des changeurs et renversa leurs tables, (Jean 2:15)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, et aussi les brebis et les bœufs, et répandit l’argent des changeurs, et renversa leurs tables. (Jean 2:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  il fit un fouet avec des cordes, & les chassa tous du temple, avec les moutons & les boeufs; & il jeta par terre l’argent des changeurs, & renversa leurs bureaux; (Jean 2:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ayant fait un fouet avec de petites cordes, il les chassa tous du Temple, avec les brebis, et les boeufs ; et il répandit la monnaie des changeurs, et renversa les tables. (Jean 2:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit (Jean 2:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν τα κερματα και τας τραπεζας ανετρεψεν (Jean 2:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃ (Jean 2:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique