Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 2 verset 6
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il se produisit ceci. Pendant qu’ils se trouvaient là-bas, la durée de sa grossesse fut accomplie, (Luc 2:6)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pendant qu'ils étaient à Bethléem, le jour de la naissance arriva.  (Luc 2:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pendant qu’ils étaient là, le moment où elle devait accoucher arriva. (Luc 2:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il-est-advenu- cependant, dans le-fait, [pour] eux, d’être là, -qu’ont-été-remplis les jours pour elle d’enfanter, (Luc 2:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, pendant qu’ils étaient là, le temps où elle devait enfanter fut accompli. (Luc 2:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or, pendant qu’ils étaient là, le jour où elle devait accoucher arriva ;  (Luc 2:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or lorsqu'ils arrivèrent, s'achevèrent les jours, pour elle, d'enfanter, (Luc 2:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il advint
tandis qu'ils étaient là
alors ils ont été remplis ses jours pour enfanter (Luc 2:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pendant qu'ils étaient là, le moment où Marie devait accoucher arriva, (Luc 2:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Or, pendant qu’ils étaient là, le jour où elle devait accoucher arriva. (Luc 2:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pendant qu'ils étaient là, le temps où elle devait accoucher arriva, (Luc 2:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pendant qu'ils sont à Bethléem, le moment arrive où Marie doit accoucher. (Luc 2:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Or, durant leur séjour à Bethléhem, arriva le moment où Marie devait accoucher. (Luc 2:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or, pendant qu'ils étaient là, son terme arriva, (Luc 2:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pendant qu’ils étaient là, les jours où elle devait accoucher furent au complet. (Luc 2:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et c'était ainsi, que, pendant qu'ils étaient là, les jours où elle devait accoucher s'accomplirent. (Luc 2:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, comme ils sont là,
les jours de son enfantement s'accomplissent (Luc 2:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pendant qu'ils étaient à Bethléem, le jour de la naissance arriva. (Luc 2:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, pendant qu'ils étaient là, arrivèrent les jours où elle devait enfanter. (Luc 2:6)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Pendant qu'ils étaient à Bethléem, le jour de la naissance arriva. (Luc 2:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva, (Luc 2:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est, quand ils sont là, les jours de son enfantement se remplissent. (Luc 2:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or, pendant qu'ils étaient là, le jour où elle devait accoucher arriva; (Luc 2:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or donc, comme ils étaient là, furent révolus les jours où elle devait enfanter. (Luc 2:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or il advint, comme ils étaient là, que les jours furent accomplis où elle devait enfanter. (Luc 2:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pendant qu'ils étaient là, arriva le terme où elle devait enfanter, (Luc 2:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pendant qu’ils étaient là, il arriva que le temps où elle devait enfanter fut révolu ; (Luc 2:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, pendant qu'ils étaient là, le temps où elle devait enfanter s'accomplit, (Luc 2:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pendant qu'ils étaient là, le jour où elle devait accoucher arriva. (Luc 2:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva, (Luc 2:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or il arriva, pendant qu’ils étaient là, que les jours où elle devait enfanter furent accomplis. (Luc 2:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or il arriva, pendant qu'ils étaient là, que les jours où elle devait accoucher furent accomplis; (Luc 2:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or il arriva, pendant qu'ils étaient là, que les jours où Elle devait enfanter furent accomplis. (Luc 2:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or il advint, pendant qu'ils étaient en cet endroit, que le moment d'enfanter arriva; (Luc 2:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il arriva, pendant qu’ils étaient là, que les jours où elle devait accoucher s’accomplirent ; (Luc 2:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et pendant qu'ils étaient là, le temps auquel elle devait accoucher arriva. (Luc 2:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pendant qu'ils étaient à Bethléhem, le moment de la délivrance de Marie arriva: (Luc 2:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pendant qu’ils étaient en ce lieu, le temps auquel elle devait enfanter s’accomplit, (Luc 2:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il advint, pendant qu'ils étaient là, que le moment où elle devait accoucher arriva, (Luc 2:6)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, il arriva qu’étant là, le temps où elle devait accoucher s’accomplit. (Luc 2:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pendant qu’ils étaient là, il arriva que le temps auquel elle devait accoucher, s’accomplit: (Luc 2:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il arriva comme ils étaient là, que son terme pour accoucher fut accompli. (Luc 2:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret (Luc 2:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην (Luc 2:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת׃ (Luc 2:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique