Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 2 verset 49
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Il leur dit : « Comment cela, vous m’avez cherché ? Ne saviez-vous pas que je dois être dans les lieux de mon Père ? » (Luc 2:49)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il leur répondit : « Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas que je dois être dans la maison de mon Père ? »  (Luc 2:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur répondit : « Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas que je dois être dans la maison de mon Père ? » (Luc 2:49)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il a-parlé-ainsi vers eux : Que me cherchiez-vous ? Ne vous-trouviez- vous pas -avoir-su que [c’est] dans les-choses de mon Père [qu’]il me faut être ? (Luc 2:49)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur dit : " Comment se fait-il que vous m’ayez cherché ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être chez mon Père ? " (Luc 2:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il leur dit : « Pourquoi donc me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être chez mon Père ? »  (Luc 2:49)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il leur a dit
et pourquoi donc est-ce que vous m'avez cherché
est-ce que vous ne saviez pas
que dans ce qui appartient à mon père
il m'incombe d'être (Luc 2:49)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur dit: «Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il faut que je m'occupe des affaires de mon Père?» (Luc 2:49)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors il répondit : « Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne savez-vous pas que je dois être chez mon Père ? » (Luc 2:49)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur répondit: Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas que j'ai à faire chez mon Père ? (Luc 2:49)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il leur répond : « Vous m'avez cherché, pourquoi ? Vous ne savez donc pas que je dois être dans la maison de mon Père ? » (Luc 2:49)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Pourquoi m’avez-vous cherché? leur répondit Jésus. Ne saviez-vous pas que je dois m’occuper des affaires de mon Père? (Luc 2:49)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il leur dit: «Pourquoi me cherchiez-vous? Ne savez-vous pas qu'il me faut être à la disposition de mon Père?» (Luc 2:49)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il leur dit : “ Pourquoi aviez-vous à me chercher ? Ne saviez-vous pas que je dois être dans la [maison] de mon Père ? ” (Luc 2:49)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il leur dit :
« Pourquoi me cherchiez-vous ?
Vous ne saviez pas
que je dois être aux choses de mon Père ? » (Luc 2:49)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il leur répondit: «Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas que je dois être dans la maison de mon Père?» (Luc 2:49)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il leur répondit: «Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas que je dois être dans la maison de mon Père?» (Luc 2:49)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu'il faut que je m'occupe des affaires de mon Père ? (Luc 2:49)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne le saviez-vous pas ? Il faut que je sois en ce qui est de mon père. » (Luc 2:49)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il leur dit: «Pourquoi donc me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être chez mon Père?» (Luc 2:49)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il leur dit: «Pourquoi donc me cherchiez-vous? Ne saviez vous pas que je dois être aux affaires de mon Père?» (Luc 2:49)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il leur dit: "Pourquoi donc me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas que je dois être dans la maison de mon Père?" (Luc 2:49)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur dit: “Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas que je dois être auprès de mon père?” (Luc 2:49)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et il leur répondit: " Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être dans les choses de mon Père? " (Luc 2:49)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être occupé des affaires de mon Père? (Luc 2:49)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il faut que je m'occupe des affaires de mon Père? (Luc 2:49)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je sois aux affaires de mon Père ? (Luc 2:49)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être aux affaires de mon Père? (Luc 2:49)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il leur dit: Pourquoi Me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il faut que Je sois aux affaires de Mon Père? (Luc 2:49)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Pourquoi me cherchiez? vous?» leur répondit-il. «Ne saviez-vous pas qu'il faut que je sois aux affaires de mon Père.» (Luc 2:49)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur dit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être aux affaires de mon Père ? (Luc 2:49)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être occupé aux affaires de mon Père? (Luc 2:49)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il leur dit: «Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas que je dois être dans la maison de mon Père?» (Luc 2:49)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il leur répondit : Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je sois aux choses qui regardent le service de mon Père ? (Luc 2:49)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il leur dit: « Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il faut que je m'occupe des affaires de mon Père? » (Luc 2:49)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il leur répondit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je sois occupé à ce qui regarde le service de mon Père? (Luc 2:49)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il leur dit : pourquoi me cherchiez vous ? ne saviez-vous pas qu'il me faut être [occupé] aux affaires de mon Père ? (Luc 2:49)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas que je dois m'occuper des affaires de mon Père? (Luc 2:49)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Et il leur dit: "pourquoi me cherchiez-vous? Ne savez- vous pas que parmi ceux de mon Père, il me faut être? (Luc 2:49)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse (Luc 2:49)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν προς αυτους τι οτι εζητειτε με ουκ ηδειτε οτι εν τοις του πατρος μου δει ειναι με (Luc 2:49)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי׃ (Luc 2:49)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique