Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 2 verset 46
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Et voici qu’après trois jours ils le trouvent dans le sanctuaire, assis au milieu de ceux qui enseignent, les écoutant pour s’instruire et les consultant. (Luc 2:46)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il se produisit ceci. Au bout de trois jours, ils le trouvèrent assis dans le sanctuaire, au milieu des docteurs : il les écoutait et les interrogeait. (Luc 2:46)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le troisième jour, ils le trouvèrent dans le temple : il était assis au milieu des spécialistes des Écritures, les écoutait et leur posait des questions.  (Luc 2:46)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des enseignants : il les écoutait et leur posait des questions. (Luc 2:46)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il est-advenu-qu’à-la-suite-de trois jours, ils l’ont-trouvé dans le Temple, étant-assis en [plein] milieu des enseignantss et les écoutant, et les pressant-de-questions. (Luc 2:46)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est au bout de trois jours qu’ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des docteurs de la Loi : il les écoutait et leur posait des questions, (Luc 2:46)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est au bout de trois jours qu’ils le retrouvèrent dans le temple, assis au milieu des maîtres, à les écouter et les interroger.  (Luc 2:46)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il advint qu'après trois jours ils le trouvèrent siégeant dans le Temple au milieu des docteurs les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est arrivé au bout de trois jours
qu'ils l'ont trouvé dans l'enceinte sacrée du temple
il était assis au milieu de ceux qui enseignaient
et il les écoutait et il les interrogeait (Luc 2:46)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des maîtres; il les écoutait et les interrogeait. (Luc 2:46)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le troisième jour ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des maîtres de la Loi : il les écoutait et les interrogeait. (Luc 2:46)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des maîtres, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le troisième jour, ils trouvent l'enfant dans le temple. Il est assis au milieu des maîtres juifs, il les écoute et leur pose des questions. (Luc 2:46)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Trois jours plus tard, ils le retrouvèrent dans le Temple, assis au milieu des maîtres; il les écoutait et leur posait des questions. (Luc 2:46)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des enseignants, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il arriva qu' après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur posant des questions. (Luc 2:46)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, après trois jours,
ils le trouvent dans le temple
assis au milieu des maîtres :
il les entend et les interroge. (Luc 2:46)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le troisième jour, ils le découvrirent dans le temple: il était assis au milieu des maîtres de la loi, les écoutait et leur posait des questions. (Luc 2:46)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est au bout de trois jours qu'ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des docteurs de la Loi : il les écoutait et leur posait des questions, (Luc 2:46)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le troisième jour, ils le découvrirent dans le temple: il était assis au milieu des maîtres de la loi, les écoutait et leur posait des questions. (Luc 2:46)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les questionnant. (Luc 2:46)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est après trois jours, ils le trouvent dans le sanctuaire, assis au milieu des rabbis: il les entend et les interroge. (Luc 2:46)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est au bout de trois jours qu'ils le retrouvèrent dans le temple, assis au milieu des maîtres, à les écouter et les interroger. (Luc 2:46)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or, au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant; (Luc 2:46)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il advint, au bout de trois jours, qu'ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant; (Luc 2:46)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Au bout de trois jours ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il arriva qu’au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant; (Luc 2:46)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur posant des questions; (Luc 2:46)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il arriva qu’après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il arriva, qu'après trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, et les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et il arriva qu'après trois jours ils Le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ce fut au bout de trois jours qu'ils le trouvèrent, dans le Temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il arriva qu’après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et au bout de trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur faisant des questions. (Luc 2:46)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur adressant des questions; (Luc 2:46)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Trois jours après, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il advint qu'au bout de trois jours ils le trouvèrent dans le temple assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. (Luc 2:46)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et après trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant : (Luc 2:46)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Trois jours après, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant & les interrogeant. (Luc 2:46)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il arriva que trois jours après ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des Docteurs, les écoutant, et les interrogeant. (Luc 2:46)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem (Luc 2:46)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εγενετο μετα ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους (Luc 2:46)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם׃ (Luc 2:46)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique