Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 2 verset 43
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  et alors qu’ils ont mené à leur fin les jours, comme ils s’en retournent, Jésus, jeune serviteur, tient bon dans Jérusalem. Mais ses parents à lui, ils ne l’ont pas choisi, cela. (Luc 2:43)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  et atteignirent le terme des jours ; au moment où ils repartaient, l’enfant Jésus resta à Jérusalem sans que ses parents s’en aperçoivent. (Luc 2:43)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand la fête fut terminée, ils repartirent, mais l'enfant Jésus resta à Jérusalem et ses parents ne s'en aperçurent pas.  (Luc 2:43)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Une fois la fête terminée, ils repartirent. Mais Jésus resta à Jérusalem, et ses parents ne s’en aperçurent pas. (Luc 2:43)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ...et ayant-mené-à-l’achèvement [ces] jours ; dans le-fait de s’en-retourner, eux, il a-perduré, Jésus, le jeune-serviteur, dans Jérusalem, et il n’ont pas connu [cela], ses parents. (Luc 2:43)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À la fin de la fête, comme ils s’en retournaient, le jeune Jésus resta à Jérusalem à l’insu de ses parents. (Luc 2:43)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et qu’à la fin des jours de fête ils s’en retournaient, le jeune Jésus resta à Jérusalem sans que ses parents s’en aperçoivent.  (Luc 2:43)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et étant parvenus au terme, pendant qu'ils s'en retournaient, resta le jeune Jésus à Jérusalem. Et ne le surent pas ses parents, (Luc 2:43)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'ils ont été terminés les jours [de la fête]
alors ils sont retournés
mais il est resté ieschoua le jeune garçon
à ierouschalaïm
et ils ne l'ont pas connu ses parents (Luc 2:43)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis, quand la fête fut terminée, ils repartirent, mais l'enfant Jésus resta à Jérusalem sans que sa mère et Joseph s'en aperçoivent. (Luc 2:43)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Lorsque les jours de fête furent achevés, ils s’en retournèrent, mais l’enfant Jésus resta à Jérusalem sans en avertir ses parents. (Luc 2:43)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puis, quand les jours furent achevés et qu'ils s'en retournèrent, l'enfant Jésus resta à Jérusalem, mais ses parents ne s'en aperçurent pas. (Luc 2:43)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Après la fête, ils repartent, mais l'enfant Jésus reste à Jérusalem, et ses parents ne s'en aperçoivent pas. (Luc 2:43)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Une fois la fête terminée, ils prirent le chemin du retour, mais Jésus, leur fils, resta à Jérusalem et ses parents ne s’en aperçurent pas. (Luc 2:43)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais au terme de leur séjour, lorsqu'il s'en retournèrent, l'enfant Jésus resta à Jérusalem, à l'insu de ses parents. (Luc 2:43)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et achevèrent les jours. Mais quand ils s’en retournèrent, le garçon Jésus resta à Jérusalem, et ses parents ne s’en aperçurent pas. (Luc 2:43)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsque les jours de la fête furent accomplis, comme ils s'en retournaient, l'enfant Jésus s'attarda à Jérusalem; et Joseph et sa mère ne le savaient pas. (Luc 2:43)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comme, les jours accomplis, ils s'en reviennent,
Jésus, l'enfant, reste dans Iérousalem,
et ses parents n'en ont pas connaissance. (Luc 2:43)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand la fête fut terminée, ils repartirent, mais l'enfant Jésus resta à Jérusalem et ses parents ne s'en aperçurent pas. (Luc 2:43)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme ils s'en retournaient à la fin de la semaine, le jeune Jésus resta à Jérusalem sans que ses parents s'en aperçoivent. (Luc 2:43)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand la fête fut terminée, ils repartirent, mais l'enfant Jésus resta à Jérusalem et ses parents ne s'en aperçurent pas. (Luc 2:43)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis, quand les jours furent écoulés, et qu'ils s'en retournèrent, l'enfant Jésus resta à Jérusalem, mais ses parents ne s'en aperçurent pas. (Luc 2:43)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les jours terminés ils reviennent. Iéshoua‘, l’enfant, demeure à Ieroushalaîm, et ses parents n’en ont pas connaissance. (Luc 2:43)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et qu'à la fin des jours de fête ils s'en retournaient, le jeune Jésus resta à Jérusalem sans que ses parents s'en aperçoivent. (Luc 2:43)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et une fois les jours accomplis, comme ils s’en retournaient, l’enfant Jésus resta à Jérusalem à l’insu de ses parents. (Luc 2:43)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Une fois les jours écoulés, alors qu'ils s'en retournaient, l'enfant Jésus resta à Jérusalem à l'insu de ses parents. (Luc 2:43)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  puis, ayant passé le temps voulu, tandis qu'ils s'en retournaient, l'enfant Jésus demeura à Jérusalem; ses parents ne s'en aperçurent pas. (Luc 2:43)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et comme, les jours [de la fête] étant finis, ils s’en retournaient, l’enfant Jésus resta à Jérusalem, à l’insu de ses parents. (Luc 2:43)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et qu'ils s'en retournaient, le temps étant passé, l'enfant Jésus resta à Jérusalem et ses parents ne le surent pas. (Luc 2:43)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les jours de la fête étant passés, comme ils s'en retournaient, l'enfant Jésus demeura à Jérusalem, et ses parents ne s'en aperçurent point. (Luc 2:43)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis, quand les jours furent écoulés, et qu'ils s'en retournèrent, l'enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s'en aperçurent pas. (Luc 2:43)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  puis, les jours de la fête étant passés, lorsqu’ils s’en retournèrent, l’enfant Jésus resta à Jérusalem, et ses parents ne s’en aperçurent pas. (Luc 2:43)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et après qu'ils eurent accompli les jours, comme ils s'en retournaient, l'enfant Jésus demeura dans Jérusalem, et ses parents ne s'en aperçurent point; (Luc 2:43)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  puis, les jours de la fête étant passés, lorsqu'ils s'en retournèrent, l'Enfant Jésus resta à Jérusalem, et Ses parents ne s'en aperçurent pas. (Luc 2:43)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les jours consacrés à la solennité étant passés, ils s'en revinrent. Or l'enfant Jésus était resté à Jérusalem. Ses parents ne s'en aperçurent point. (Luc 2:43)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et qu’ils avaient accompli les jours [de la fête], comme ils s’en retournaient, l’enfant Jésus demeura dans Jérusalem ; et ses parents ne le savaient pas. (Luc 2:43)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Lorsque les jours de la fête furent achevés, comme ils s'en retournaient, l'enfant Jésus resta à Jérusalem; (Luc 2:43)  
Traduction Oltramare
• 1874
  l'enfant Jésus resta à Jérusalem, sans que Joseph ni sa mère s'en fussent aperçus. (Luc 2:43)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les jours de la fête passés, lorsqu’ils s’en retournèrent, l’enfant Jésus resta à Jérusalem, sans que ses parents s’en aperçussent. (Luc 2:43)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et qu'après en avoir célébré les divers jours, ils s'en retournaient, le jeune Jésus resta à Jérusalem, et ses parents ne s'en aperçurent point; (Luc 2:43)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et s’en revenant, après que les jours de la fête furent passés, l’enfant Jésus demeura à Jérusalem, et ses parents ne s’en aperçurent point. (Luc 2:43)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quand les jours de la fête furent passés, lorsqu’ils s’en retournèrent, l’enfant Jesus demeura dans Jérusalem, sans que son père, ni sa mère, s’en aperçussent. (Luc 2:43)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et s'en retournant après avoir accompli les jours [de la Fête], l'enfant Jésus demeura dans Jérusalem; et Joseph et sa mère ne s'en aperçurent point. (Luc 2:43)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius (Luc 2:43)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνωσαν οι γονεις αυτου (Luc 2:43)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו׃ (Luc 2:43)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique