Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 2 verset 21
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Lorsque furent accomplis les huit jours nécessaires pour le circoncire, il fut appelé par son nom, Jésus, ce nom donné par l’ange avant qu’il soit conçu dans le ventre de sa mère. (Luc 2:21)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le huitième jour après la naissance, le moment vint de circoncire l'enfant ; on lui donna le nom de Jésus, comme l'avait indiqué l'ange avant que sa mère devienne enceinte. (Luc 2:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Au bout de huit jours, quand le moment de circoncire l’enfant arriva, on lui donna le nom de Jésus, c’est-à-dire le nom que l’ange avait indiqué avant sa conception. (Luc 2:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et lorsque ont-été-remplis huit jours [pour] le circoncire, a-été- aussi -appelé son nom : Jésus, celui appelé sous-l’obédience-du Proclamateur avant le-fait [pour] lui d’avoir-été-conçu dans le ventre. (Luc 2:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand fut arrivé le huitième jour, celui de la circoncision, l’enfant reçut le nom de Jésus, le nom que l’ange lui avait donné avant sa conception. (Luc 2:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Huit jours plus tard, quand vint le moment de circoncire l’enfant, on l’appela du nom de Jésus, comme l’ange l’avait appelé avant sa conception.
Présentation de Jésus au temple. Prophéties de Syméon et d’Anne (Luc 2:21)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Aussi, lorsque furent parachevés les jours les huit, pour circoncire le petit enfant, fut nommé son nom: Jésus, tel qu'il fut appelé par l'ange avant qu'il ait été conçu dans le sein d'une mère. (Luc 2:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'ils ont été remplis les huit jours
[qui étaient requis] pour le circoncire
alors il a été appelé son nom ieschoua
[c'est le nom] qui avait été appelé ainsi
par le messager
avant qu'elle ne soit enceinte de lui (Luc 2:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Huit jours plus tard, ce fut le moment de circoncire l'enfant; on lui donna le nom de Jésus, nom que l'ange avait indiqué avant sa conception. (Luc 2:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand arriva le huitième jour, ils circoncirent l’enfant selon la loi et lui donnèrent le nom de Jésus, ce nom que l’ange avait indiqué avant que sa mère ne soit enceinte. (Luc 2:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand huit jours furent accomplis, il fut circoncis et on lui donna le nom de Jésus, celui que l'ange avait indiqué avant sa conception. (Luc 2:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Une semaine plus tard, c'est le moment de circoncire l'enfant. On lui donne le nom de Jésus. C'est le nom que l'ange a indiqué à Marie avant qu'elle soit enceinte. (Luc 2:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Lorsque, huit jours plus tard, arriva le moment de circoncire l’enfant, on lui donna le nom de Jésus: c’était le nom que l’ange avait indiqué avant qu’il ne fût conçu. (Luc 2:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quand, après huit jours, il fallut circoncire l'enfant, on lui donna le nom de Jésus, qu'avait indiqué l'ange, avant sa conception. (Luc 2:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, quand huit jours furent au complet pour le circoncire, on l’appela aussi du nom de Jésus, du nom dont il avait été appelé par l’ange avant qu’il ne fût conçu dans la matrice. (Luc 2:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l'enfant, son nom fut appelé jésus, lequel avait été ainsi nommé par l'ange avant qu'il soit conçu dans le ventre de sa mère. (Luc 2:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et quand sont accomplis les huit jours
pour sa circoncision,
il est appelé de son nom, Jésus,
comme il a été appelé par l'ange
avant qu'il ait été conçu dans le ventre de sa mère. (Luc 2:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le huitième jour après la naissance, le moment vint de circoncire l'enfant; on lui donna le nom de Jésus, nom que l'ange avait indiqué avant que sa mère devienne enceinte. (Luc 2:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand fut arrivé le huitième jour, celui de la circoncision, l'enfant reçut le nom de Jésus, le nom que l'ange lui avait donné avant sa conception. (Luc 2:21)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le huitième jour après la naissance, le moment vint de circoncire l'enfant ; on lui donna le nom de Jésus, nom que l'ange avait indiqué avant que sa mère devienne enceinte. (Luc 2:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand le huitième jour fut accompli, il fut circoncis et fut appelé Jésus, du nom indiqué par l'ange avant sa conception. (Luc 2:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand sont remplis les huit jours de la circoncision, il est appelé par son nom Iéshoua‘ comme il avait été appelé par le messager, avant que sa mère ne l’eût conçu dans son ventre. (Luc 2:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Huit jours plus tard, quand vint le moment de circoncire l'enfant, on l'appela du nom de Jésus, comme l'ange l'avait appelé avant sa conception. (Luc 2:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et lorsque furent révolus les huit jours pour sa circoncision, on lui donna le nom de Jésus, celui qui lui avait été donné par l’ange avant qu’il fût conçu. (Luc 2:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et lorsque furent accomplis les huit jours pour sa circoncision, il fut appelé du nom de Jésus, nom indiqué par l'ange avant sa conception. (Luc 2:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand furent accomplis les huit jours après lesquels il devait être circoncis, il fut appelé du nom de Jésus, indiqué par l'ange avant sa conception. (Luc 2:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quand vint le huitième jour où l’on devait circoncire l’enfant, on lui donna le nom de Jésus, nom indiqué par l’ange avant qu’il fut conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les huit jours étant accomplis pour sa circoncision, il fut appelé du nom de Jésus, nom que l'ange avait donné avant qu'il eût été conçu dans le sein maternel. (Luc 2:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand fut arrivé le huitième jour où l'on devait circoncire l'enfant, on lui donna le nom de Jésus, nom qui lui avait été donné par l'ange avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le huitième jour, auquel l'enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu'avait indiqué l'ange avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, que l’ange avait indiqué avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand furent accomplis les huit jours au terme desquels on devait le circoncire, il fut appelé du nom de Jésus, qui lui avait été donné par l'ange, avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le huitième pour, auquel l'Enfant devait être circoncis, étant arrivé, on Lui donna le nom de Jésus, que l'Ange avait indiqué avant qu'Il fût conçu dans le sein de Sa Mère. (Luc 2:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lorsque huit jours après, l'enfant fut circoncis, on lui donna le nom de Jésus, celui que l'ange lui avait donné avant qu'il eût été conçu dans le sein maternel. (Luc 2:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand huit jours furent accomplis pour le circoncire, son nom fut appelé Jésus, nom duquel il avait été appelé par l’ange avant qu’il fût conçu dans le ventre. (Luc 2:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l'enfant, il fut appelé JÉSUS, nom qui lui avait été donné par l'ange, avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le huitième jour, on circoncit l'enfant, et on le nomma Jésus, nom que l'ange lui avait donné, avant qu'il eût été conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le huitième jour, où l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, il fut nommé Jésus, nom que l’ange avait donné avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, lorsque les huit jours au bout desquels on devait le circoncire furent accomplis, on lui donna aussi le nom de Jésus, qu'avait indiqué l'ange avant qu'il eût été conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et le huitième jour étant arrivé, auquel l’enfant devait être circoncis, il fut nommé Jésus, du nom que l’Ange lui avait donné avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, il fut nommé Jesus. qui était le nom que l’ange avait annoncé avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère. (Luc 2:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l'enfant, alors son nom fut appelé JESUS, lequel avait été nommé par l'Ange, avant qu'il fût conçu dans le ventre. (Luc 2:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur (Luc 2:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οτε επλησθησαν ημεραι οκτω του περιτεμειν αυτον και εκληθη το ονομα αυτου ιησους το κληθεν υπο του αγγελου προ του συλλημφθηναι αυτον εν τη κοιλια (Luc 2:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן׃ (Luc 2:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique