Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 2 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Aussitôt, il fut rejoint par de nombreux anges de l’armée du ciel, qui louaient Dieu en ces termes : (Luc 2:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tout à coup, il y eut avec l'ange une troupe très nombreuse d'anges du ciel, qui louaient Dieu en disant : (Luc 2:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et soudain, avec l’ange, une multitude de l’armée céleste se mit à louer Dieu en disant : (Luc 2:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et soudainement est-advenue avec le Proclamateur une multitude de [l’]armée-de- soldats céleste louant Dieu et parlant-ainsi :` (Luc 2:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et soudain, il y eut avec l’ange une troupe céleste innombrable, qui louait Dieu en disant : (Luc 2:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tout à coup il y eut avec l’ange l’armée céleste en masse qui chantait les louanges de Dieu et disait : (Luc 2:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et soudain se joignit à l'ange une multitude de l'armée du ciel priant Dieu et disant: (Luc 2:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici que tout d'un coup
il y a eu avec le messager
la multitude de l'armée des cieux
et eux ils louaient dieu et ils disaient (Luc 2:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Et tout à coup une foule d'anges de l'armée céleste se joignit à l'ange. Ils adressaient des louanges à Dieu et disaient: (Luc 2:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tout à coup se joignit à l’ange une multitude d’esprits célestes qui louaient Dieu en disant : (Luc 2:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, qui louait Dieu et disait: (Luc 2:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout à coup, il y a avec l'ange une troupe nombreuse qui vient du ciel. Ils chantent la louange de Dieu : (Luc 2:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu: (Luc 2:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et soudain se joignit à l'ange une troupe céleste, louant Dieu en ces termes: (Luc 2:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et soudain il y eut avec l’ange une multitude de l’armée céleste, qui louait Dieu et disait : (Luc 2:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et soudain il y eut avec l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant: (Luc 2:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et tout à coup il y a avec l'ange
une multitude de l'armée du ciel
qui louent Dieu en disant : (Luc 2:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tout à coup, il y eut avec l'ange une troupe nombreuse d'anges du ciel, qui louaient Dieu en disant: (Luc 2:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et soudain, il y eut avec l'ange une troupe céleste innombrable, qui louait Dieu en disant : (Luc 2:13)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tout à coup, il y eut avec l'ange une troupe nombreuse d'anges du ciel, qui louaient Dieu en disant: (Luc 2:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, qui louait Dieu et disait : (Luc 2:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et soudain, c’est, auprès du messager, la multitude de la milice des ciels. Ils louangent Elohîms et disent: (Luc 2:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tout à coup il y eut avec l'ange l'armée céleste en masse qui chantait les louanges de Dieu et disait: (Luc 2:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et soudain il y eut avec l’ange une multitude de l’armée céleste, qui louait Dieu et disait: (Luc 2:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et soudain se joignit à l'ange une troupe nombreuse de l'armée céleste, qui louait Dieu, en disant: (Luc 2:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et soudain, il y eut avec l'ange une multitude de la troupe céleste, qui louait Dieu en disant: (Luc 2:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et soudain se joignit à l’ange une troupe nombreuse de l’armée céleste, qui louait Dieu en disant : (Luc 2:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tout à coup se joignit à l'ange une troupe de la milice céleste, louant Dieu et disant: (Luc 2:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et tout à coup, il y eut avec l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: (Luc 2:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: (Luc 2:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Au même instant, il se joignit à l’ange une troupe (multitude) de l’armée céleste, louant Dieu, et disant : (Luc 2:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et soudain, il y eut, avec l'ange, une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: (Luc 2:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Au même instant, il se joignit à l'Ange une troupe de l'armée céleste, louant Dieu, et disant: (Luc 2:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Soudain s'unirent à l'ange des multitudes appartenant à l'armée du ciel. Et tous louaient Dieu et disaient: (Luc 2:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et soudain il y eut avec l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu, et disant : (Luc 2:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et au même instant il y eut avec l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: (Luc 2:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Soudain, il se joignit à l'ange une troupe nombreuse de l'armée céleste, qui louait Dieu et disait: (Luc 2:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Au même instant s’unit à l’ange une grande troupe de l’armée céleste, louant Dieu, et disant : (Luc 2:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et aussitôt se joignit à l'ange une multitude de l'armée du ciel, louant Dieu et disant: (Luc 2:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Au même instant se joignit à l’Ange une troupe de la milice céleste, louant Dieu, et disant : (Luc 2:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Au même instant il se joignit à l’ange une grande troupe de l’armée céleste, louant Dieu, & disant: (Luc 2:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et aussitôt avec l'Ange il y eut une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant : (Luc 2:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium (Luc 2:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων (Luc 2:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים׃ (Luc 2:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique