Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 2 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  En voici le signe : vous trouverez un bébé emmailloté et placé dans une mangeoire. » (Luc 2:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et voici le signe qui vous le fera reconnaître : vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une mangeoire. » (Luc 2:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et voici comment vous le reconnaîtrez : vous trouverez un bébé enveloppé de langes et couché dans une mangeoire. » (Luc 2:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ceci [est] pour vous le signe : vous trouverez un tout-petit enveloppé-de-langes et étant-couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voici le signe qui vous est donné : vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire. " (Luc 2:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et voici le signe qui vous est donné : vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire. »  (Luc 2:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et que pour vous ceci soit le signe: vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes, dans une mangeoire". (Luc 2:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ceci pour vous [sera] le signe
vous allez trouver un enfant nouveau-né
enveloppé dans des langes
et couché dans une mangeoire à bestiaux (Luc 2:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une mangeoire.» (Luc 2:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et voici son signalement : vous trouverez un nourrisson emmailloté et déposé dans une mangeoire. » (Luc 2:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et ceci sera pour vous un signe: vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire. (Luc 2:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Voici comment vous allez le reconnaître : vous trouverez un petit enfant enveloppé dans une couverture et couché dans une mangeoire. » (Luc 2:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et voici à quoi vous le reconnaîtrez: vous trouverez un nouveau-né dans ses langes et couché dans une mangeoire. (Luc 2:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et voici pour vous un signe: vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une crèche.» (Luc 2:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ceci est un signe pour vous : vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une mangeoire. ” (Luc 2:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ceci vous sera un signe: Vous trouverez le bébé emmailloté et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et ceci vous sera le signe :
vous trouverez un nourrisson emmailloté,
posé dans une mangeoire. » (Luc 2:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et voici le signe qui vous le fera reconnaître: vous trouverez un petit enfant enveloppé de langes et couché dans une crèche.» (Luc 2:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voilà le signe qui vous est donné : vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire. » (Luc 2:12)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et voici le signe qui vous le fera reconnaître: vous trouverez un petit enfant enveloppé de langes et couché dans une crèche.» (Luc 2:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et ceci sera pour vous un signe : vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tel est pour vous le signe: vous trouverez un nourrisson, emmailloté, couché dans une mangeoire. » (Luc 2:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et voici le signe qui vous est donné: vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire.» (Luc 2:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voici pour vous le signe: vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une mangeoire». (Luc 2:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et ceci vous servira de signe: vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une crèche." (Luc 2:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et ceci vous le fera connaître: vous trouverez un nouveau-né enveloppé dans des langes et couché dans une crèche.” (Luc 2:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et en voici pour vous le signe : Vous trouverez un enfant enveloppé de langes et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et voici ce qui vous en sera le signe: vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une crèche. " (Luc 2:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et vous le reconnaîtrez à ce signe: vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et vous le reconnaîtrez à ce signe : Vous trouverez un enfant enveloppé de langes, et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ceci en sera pour vous le signe: vous trouverez un petit enfant emmailloté dans une crèche. (Luc 2:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et vous Le reconnaïtrez à ce signe: Vous trouverez un Enfant enveloppé de langes, et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et, pour vous, voici quel sera le signe: vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche.» (Luc 2:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ceci en est le signe pour vous, c’est que vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ceci vous servira de signe: Vous trouverez le petit enfant emmailloté et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté, couché dans une crèche.» (Luc 2:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et cela vous servira de signe : vous trouverez un enfant enveloppé de langes et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ce qui en sera pour vous un signe, c'est que vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche. » (Luc 2:12)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et vous le reconnaîtrez à ce signe : Vous trouverez un enfant enveloppé de langes, et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et voici la marque à laquelle vous le reconnaîtrez: Vous trouverez un enfant emmailloté, couché dans une crèche. (Luc 2:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et c'est ici la marque à laquelle vous le reconnaîtrez, c'est que vous trouverez le petit enfant emmailloté, et couché dans une crèche. (Luc 2:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio (Luc 2:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και τουτο υμιν σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον και κειμενον εν φατνη (Luc 2:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס׃ (Luc 2:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique