Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 2 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Le messager leur dit : « Ne craignez pas, voici que je vous apporte la bonne nouvelle d’une grande joie, qui concernera tout le peuple : (Luc 2:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais l'ange leur dit : « N'ayez pas peur, car je vous annonce une bonne nouvelle qui réjouira beaucoup tout le peuple :  (Luc 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  mais l’ange leur dit : « N’ayez pas peur, car je vous annonce une bonne nouvelle qui donnera beaucoup de joie à tout le peuple : (Luc 2:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il leur a-parlé-ainsi, le Proclamateur : Ne craignez pas. Voici- en-effet -que je vous apporte-l’heureuse-proclamation-d’une grande joie qui sera pour tout le peuple : (Luc 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors l’ange leur dit : " Ne craignez pas, car voici que je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera une grande joie pour tout le peuple : (Luc 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’ange leur dit : « Soyez sans crainte, car voici, je viens vous annoncer une bonne nouvelle, qui sera une grande joie pour tout le peuple :  (Luc 2:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  aussi leur dit l'ange: " N'ayez pas peur, car voici: je vous annonce la bonne nouvelle d'une grande joie — qui sera même pour tout le peuple — (Luc 2:10)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  n'ayez pas peur
car voici que moi je vous annonce la bonne nouvelle
[d'] une grande joie
qui sera [accordée] à tout le peuple (Luc 2:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais l'ange leur dit: «N'ayez pas peur, car je vous annonce une bonne nouvelle qui sera une source de grande joie pour tout le peuple: (Luc 2:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’ange leur dit : « Ne craignez pas, c’est une bonne nouvelle que je vous apporte, et qui fera la joie de tout le peuple. (Luc 2:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais l'ange leur dit: N'ayez pas peur, car je vous annonce la bonne nouvelle d'une grande joie qui sera pour tout le peuple: (Luc 2:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'ange leur dit : « N'ayez pas peur. Oui, je viens vous annoncer une bonne nouvelle qui sera une grande joie pour tout votre peuple. (Luc 2:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais l’ange les rassura: N’ayez pas peur: je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une très grande joie. (Luc 2:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais l'ange leur dit: «Rassurez-vous: je vous porte la bonne nouvelle d'une grande joie qui va toucher tout le peuple: (Luc 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais l’ange leur dit : “ N’ayez pas peur, car voici que je vous annonce la bonne nouvelle d’une grande joie que va avoir tout le peuple, (Luc 2:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et l'ange leur dit: N'ayez pas peur; car voici, je vous apporte de bonnes nouvelles de grande joie, qui seront pour tout le peuple. (Luc 2:10)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   L'ange leur dit :
« Ne craignez plus.
Car voici : je vous annonce une bonne nouvelle,
une grande joie qui sera pour tout le peuple. (Luc 2:10)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais l'ange leur dit: «N'ayez pas peur, car je vous apporte une bonne nouvelle qui réjouira beaucoup tout le peuple: (Luc 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais l'ange leur dit : « Ne craignez pas, car voici que je viens vous annoncer une bonne nouvelle, une grande joie pour tout le peuple : (Luc 2:10)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais l'ange leur dit: «N'ayez pas peur, car je vous apporte une bonne nouvelle qui réjouira beaucoup tout le peuple: (Luc 2:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais l'ange leur dit : Soyez sans crainte, car je vous annonce la bonne nouvelle d'une grande joie qui sera pour tout le peuple : (Luc 2:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le messager de IHVH-Adonaï leur dit: « Ne frémissez pas ! Oui, voici, je vous annonce une grande joie qui sera pour tout le peuple: (Luc 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'ange leur dit: «Soyez sans crainte, car voici, je viens vous annoncer une bonne nouvelle, qui sera une grande joie pour tout le peuple: (Luc 2:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et l’ange leur dit: «Soyez sans crainte, car voici que je vous annonce la bonne nouvelle d’une grande joie, qui sera pour tout le peuple: (Luc 2:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais l'ange leur dit: "Soyez sans crainte, car voici que je vous annonce une grande joie, qui sera celle de tout le peuple: (Luc 2:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et l'ange leur dit: “Ne craignez pas, car voici que je vous annonce une grande joie, qui sera celle de tout le peuple: (Luc 2:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais l’ange leur dit : Ne craignez pas, car voici que je vous annonce une grande joie qui sera pour tout le peuple. (Luc 2:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais l'ange leur dit: " Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande joie: (Luc 2:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors l'ange leur dit: Ne craignez point! Car voici que je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple la cause d'une grande joie: (Luc 2:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie: (Luc 2:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et l’ange leur dit : Ne craignez pas ; car voici que je vous annonce (la bonne nouvelle d’) une grande joie qui sera pour tout le peuple : (Luc 2:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'ange leur dit: Ne craignez point, car voici je vous annonce la bonne nouvelle d'une grande joie, qui sera pour tout le peuple: (Luc 2:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et l'Ange leur dit: Ne craignez point; car voici que je vous annonce une grande joie qui sera pour tout le peuple: (Luc 2:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'ange leur dit: «Ne vous effrayez point, car je vous apporte la Bonne Nouvelle d'une grande joie, qui sera pour tout le peuple: (Luc 2:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l’ange leur dit : N’ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple ; (Luc 2:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors l'ange leur dit: N'ayez point de peur; car je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple; (Luc 2:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  L'ange leur dit: «Ne craignez point, car je viens vous donner une heureuse nouvelle, qui causera une grande joie à tout le peuple: (Luc 2:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors l’ange leur dit : Ne craignez point ; car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie : (Luc 2:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et l'ange leur dit: « Ne craignez point; car, voici, je vous apporte une bonne nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie: (Luc 2:10)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais l’Ange leur dit : Ne craignez point, car je vous annonce ce qui sera une grande joie pour tout le peuple. (Luc 2:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors l’ange leur dit craignez point: car je viens vous apporter une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet une grande joie: (Luc 2:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais l'Ange leur dit : n'ayez point de peur ; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple : (Luc 2:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo (Luc 2:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω (Luc 2:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃ (Luc 2:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique