Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 2 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Comme ils ne pouvaient pas le présenter à Jésus, à cause de la foule, ils ouvrent le toit au-dessus de l'endroit où était Jésus ; par ce trou, ils descendent le brancard sur lequel était couché le paralysé.  (Marc 2:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais à cause de la foule, ils ne purent pas l’amener jusqu’à Jésus. Ils enlevèrent donc le toit au-dessus de l’endroit où était Jésus et, après avoir creusé une ouverture, ils firent descendre le paralysé couché sur son brancard. (Marc 2:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et n’ayant- pas -la-puissance-de le porter-vers [lui] en-raison-de la foule, ils ont-détoité le toit là-où [Jésus] était, et [l’]ayant-crevé, ils abaissent le grabat là-où le paralytique demeurait-couché. (Marc 2:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme ils ne peuvent l’approcher à cause de la foule, ils découvrent le toit au-dessus de lui, ils font une ouverture, et descendent le brancard sur lequel était couché le paralysé. (Marc 2:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et comme ils ne pouvaient l’amener jusqu’à lui à cause de la foule, ils ont découvert le toit au-dessus de l’endroit où il était et, faisant une ouverture, ils descendent le brancard sur lequel le paralysé était couché.  (Marc 2:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et ne pouvant approcher depuis la foule, ils découvrirent la couverture à l'endroit où était Jésus, pour laisser descendre le grabat où était étendu le paralytique. (Marc 2:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils ne pouvaient pas [le] lui apporter
à cause de la foule
et alors ils ont démonté la terrasse
à l'endroit où il était [iesehoua]
et ils ont fait un trou
et ils ont fait descendre le lit
là où l'homme qui ne tenait plus debout
était couché (Marc 2:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Comme ils ne pouvaient pas l'aborder à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l'endroit où il se tenait et descendirent par cette ouverture le brancard sur lequel le paralysé était couché. (Marc 2:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme ils ne peuvent le lui présenter à cause de la foule, ils défont le toit là où il se trouve et, après avoir fait un trou, ils font descendre le brancard sur lequel le paralysé est étendu. (Marc 2:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme ils ne pouvaient pas l'amener jusqu'à lui, à cause de la foule, ils découvrirent le toit en terrasse au-dessus de l'endroit où il se tenait et y firent une ouverture, par laquelle ils descendent le grabat où le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  mais, à cause de la foule, ils ne peuvent pas le placer devant Jésus. Alors, ils enlèvent une partie du toit au-dessus de l'endroit où Jésus se trouve. Et, par ce trou, ils font descendre le paralysé couché sur sa natte. (Marc 2:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais ils ne purent pas le transporter jusqu’à Jésus, à cause de la foule. Alors ils montèrent sur le toit en terrasse, défirent la toiture de la maison au-dessus de l’endroit où se trouvait Jésus et, par cette ouverture, firent glisser le brancard sur lequel le paralysé était couché. (Marc 2:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Comme on ne pouvait le lui présenter à cause de la foule, les porteurs ôtèrent la couverture du toit, là où Jésus se tenait, puis ils firent descendre par l'ouverture la civière où gisait le paralytique. (Marc 2:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais comme ils ne pouvaient pas l’amener jusqu’à [Jésus] à cause de la foule, ils enlevèrent le toit au-dessus de l’endroit où il était et, ayant creusé une ouverture, ils firent descendre la couchette sur laquelle le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme ils ne pouvaient approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit du lieu où il était; et l'ayant défoncé, ils descendirent le lit où le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ne pouvant lui présenter, à cause de la foule,
ils défont le toit, où il se trouvait.
Ayant foré un trou, ils laissent aller le grabat
où le paralytique est étendu. (Marc 2:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais ils ne pouvaient pas le présenter à Jésus, à cause de la foule. Ils ouvrirent alors le toit au-dessus de l'endroit où était Jésus; par le trou qu'ils avaient fait, ils descendirent le paralysé étendu sur sa natte. (Marc 2:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme ils ne peuvent l'approcher à cause de la foule, ils découvrent le toit au-dessus de lui, font une ouverture, et descendent le brancard sur lequel était couché le paralysé. (Marc 2:4 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais ils ne pouvaient pas le présenter à Jésus, à cause de la foule. Ils ouvrirent alors le toit au-dessus de l'endroit où était Jésus; par le trou qu'ils avaient fait, ils descendirent le paralysé étendu sur sa natte. (Marc 2:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme ils ne pouvaient le lui présenter, à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l'endroit où se tenait Jésus, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Comme ils ne pouvaient le lui présenter, à cause de la foule, ils défont le toit là où il se trouvait. Ayant creusé un trou, ils laissent aller le grabat où le paralytique était étendu. (Marc 2:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et comme ils ne pouvaient l'amener jusqu'à lui à cause de la foule, ils ont découvert le toit au-dessus de l'endroit où il était et, faisant une ouverture, ils descendent le brancard sur lequel le paralysé était couché. (Marc 2:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et comme ils ne pouvaient [le] lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit là où il était, et après avoir déblayé, ils descendent le grabat où le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et comme ils ne pouvaient pas le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent la terrasse au-dessus de l'endroit où il se trouvait et, ayant creusé un trou, ils font descendre le grabat où gisait le paralytique. (Marc 2:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Comme ils ne pouvaient le lui apporter à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l'endroit où il se trouvait. Quand ils l'ont déblayé, ils laissent glisser le grabat où le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ne pouvant le lui présenter à cause de la foule, ils découvrent la terrasse au-dessus de l’endroit où il était, et par l’ouverture ils descendirent le grabat où gisait le paralytique. (Marc 2:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et, comme ils ne pouvaient l'amener jusqu'à lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit à l'endroit où il était, et, ayant fait une ouverture, ils descendirent le grabat où le paralytique était étendu. (Marc 2:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais, ne pouvant arriver jusqu'à lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus de l'endroit où il était; et, par l'ouverture, ils descendirent le lit sur lequel le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme ils ne pouvaient l'aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et comme ils ne pouvaient le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et y ayant fait une ouverture, ils descendirent le grabat sur lequel le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme ils ne pouvaient l'amener jusqu'à lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit à l'endroit où il était, et, après y avoir fait une ouverture, ils descendent le lit sur lequel le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et comme ils ne pouvaient le Lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où Il était, et y ayant fait une ouverture, ils descendirent le grabat sur lequel le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Comme il leur était impossible de parvenir jusqu'à lui à cause de la foule, ils démolirent le toit au-dessus de la place où il se trouvait; et, l'ouverture faite, ils descendirent le grabat sur lequel était couché le paralytique. (Marc 2:4)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Mais comme il leur fut impossible de parvenir jusqu'à lui à travers toutes ces foules , ils eurent l'idée de démolir , au-dessus de la salle où était Jésus , le toit en terrasse de la maison ; et , l'ouverture faite , ils descendirent, par là , le brancard sur lequel le paralytique était gisant . (Marc 2:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ne pouvant s’approcher de lui, à cause de la foule, ils découvrirent le toit [du lieu] où il était ; et l’ayant percé, ils descendirent le petit lit sur lequel le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais ne pouvant approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était; et l'ayant percé, ils descendirent le lit où le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Comme ils ne pouvaient arriver jusqu’à lui, à cause de la foule, ils découvrirent le toit à l'endroit où était Jésus, et par cette ouverture, ils descendirent le lit sur lequel le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais comme la foule les empêchait de le lui présenter, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et y ayant fait une ouverture, ils descendirent le lit où gisait le paralytique. (Marc 2:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et comme ils ne pouvaient, à cause de la foule, le transporter vers lui, ils découvrirent le toit, là où il était; et après avoir fait une ouverture, ils dévalent la couchette où le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et comme ils ne pouvaient le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit au-dessus du lieu où il était, et descendirent par l’ouverture le lit où gisait le paralytique. (Marc 2:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais comme ils ne pouvaient le lui présenter à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, & y ayant fait une ouverture, ils descendirent le lit où le paralytique était couché. (Marc 2:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais parce qu'ils ne pouvaient approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit du lieu où il était, et l'ayant percé, ils descendirent le petit lit dans lequel le paralytique était couché. (Marc 2:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat (Marc 2:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και μη δυναμενοι προσενεγκαι αυτω δια τον οχλον απεστεγασαν την στεγην οπου ην και εξορυξαντες χαλωσιν τον κραβαττον οπου ο παραλυτικος κατεκειτο (Marc 2:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא יכלו לגשת אליו מפני העם ויסירו את הגג במקום אשר היה שם ויחתרו חתירה ויורידו את המשכב אשר שכב עליה נכה האברים׃ (Marc 2:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique