La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Évangile selon Marc : chapitre 2 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
Jésus retourna au bord du lac de Galilée. Toute la foule venait à lui et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Jésus retourna au bord de la mer. Des foules venaient vers lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
Et il est-sorti à-nouveau auprès-de la mer. Et toute la foule venait vers vui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Jésus sortit de nouveau le long de la mer ; toute la foule venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
Jésus s’en alla de nouveau au bord de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
Et il sortit au bord de la mer et toute la foule venait à lui et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
et il est sorti
et il est retourné au bord de la mer
et toute la foule du peuple est venue vers lui
et il les a enseignés (Marc 2:13)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Jésus sortit de nouveau du côté du lac. Toute la foule venait à lui et il l'enseignait. (Marc 2:13)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
De nouveau Jésus sortit sur le bord de mer ; toute la foule venait à lui et il les enseignait. (Marc 2:13)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
Il sortit encore du côté de la mer; toute la foule venait à lui, et il les instruisait. (Marc 2:13)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
Jésus retourne au bord du lac de Galilée. Une foule nombreuse vient auprès de lui, et il les enseigne. (Marc 2:13)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
Une nouvelle fois, Jésus s’en alla du côté du lac. Les foules venaient à sa rencontre et il les enseignait. (Marc 2:13)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
Il sortit de nouveau le long du lac; toute la foule se précipitait vers lui, et il l'instruisait. (Marc 2:13)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Il sortit de nouveau au bord de la mer ; et toute la foule venait vers lui, et il se mit à les enseigner. (Marc 2:13)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Et il sortit encore le long de la mer; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
Il sort de nouveau au bord de la mer.
Toute la foule venait à lui,
et il les enseignait. (Marc 2:13)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
Jésus retourna au bord du lac de Galilée. Une foule de gens venaient à lui et il leur donnait son enseignement. (Marc 2:13)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Jésus sortit de nouveau sur le rivage du lac ; toute la foule venait à lui, et il les instruisait. (Marc 2:13 )
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
Jésus retourna au bord du lac de Galilée. Une foule de gens venaient à lui et il leur donnait son enseignement. (Marc 2:13)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
Jésus sortit de nouveau du côté de la mer ; toute la foule venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
Il sort à nouveau au bord de la mer. Toute la foule vient à lui. Il les enseigne. (Marc 2:13)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
Jésus s'en alla de nouveau au bord de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
Et il sortit de nouveau le long de la mer. Et toute la foule venait vers lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
Il sortit de nouveau au bord de la mer, et toute la foule venait à lui et il les enseignait. (Marc 2:13)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
Il sortit de nouveau au bord de la mer. Toute la foule allait à lui et il les enseignait. (Marc 2:13)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Jésus sortit de nouveau le long de la mer, et tout le peuple venait à lui, et il l’instruisait. (Marc 2:13)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
Il sortit une autre fois le long de la mer; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
Alors Jésus retourna du côté de la mer; tout le peuple venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Louis Segond
• 1910
Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
Jésus, étant de nouveau sorti du côté de la mer, toute la foule venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
Et il sortit et retourna au bord de la mer; et toute la foule venait. à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
Jésus, étant de nouveau sorti du côté de la mer, toute la foule venait à Lui, et Il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Stapfer
• 1889
De nouveau, il se dirigea vers la mer. Toutes les multitudes venaient à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
De nouveau , il s'était dirigé vers le Lac . Les foules venaient à lui , et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
Et il sortit encore et longea la mer ; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Bible d'Ostervald
• 1881
Alors Jésus retourna du côté de la mer; et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Oltramare
• 1874
Jésus sortit de nouveau pour aller au bord de la mer: tout le peuple venait vers lui, et il l'enseignait. (Marc 2:13)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Jésus étant sorti une autre fois du côté de la mer, tout le peuple venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
Et il sortit de nouveau pour se rendre auprès de la mer, et toute la foule vint vers lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
Jésus se retira de nouveau près de la mer : et tout le peuple venoit à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
Jesus étant sorti une autre fois du côté de la mer, tout le peuple venait à lui, & il les enseignait. (Marc 2:13)
Traduction David Martin
• 1744
Et [Jésus] sortit encore vers la mer, et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait. (Marc 2:13)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos (Marc 2:13)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
και εξηλθεν παλιν παρα την θαλασσαν και πας ο οχλος ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους (Marc 2:13)
Version hébraïque
• Traduction courante
וישב לצאת אל יד הים ויבאו אליו כל העם וילמדם׃
(Marc 2:13)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique