Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 2 verset 5
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Et ils lui disent : – À Bethléhem de Judée ; car il est ainsi écrit par le prophète : (Matthieu 2:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils lui répondirent : « À Bethléem, en Judée. Car voici ce que le prophète a écrit : (Matthieu 2:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils lui répondirent : « À Bethléem de Judée, car c’est ce que le prophète a écrit : (Matthieu 2:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, ceux-ci lui ont-parlé-ainsi : En Bethléem de Judée. De-même- en-effet -qu’il-se-trouve-avoir-été-écrit à-travers le prophète : (Matthieu 2:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui répondirent : " À Bethléem en Judée, car voici ce qui est écrit par le prophète : (Matthieu 2:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « A Bethléem de Judée, lui dirent-ils, car c’est ce qui est écrit par le prophète :  (Matthieu 2:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or ils lui dirent: “À Bethléem de Judée”. Car ainsi fut écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et eux ils lui ont dit
dans beit lehem de iehoudah
car ainsi il est écrit par la main du prophète (Matthieu 2:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils lui dirent: «A Bethléhem en Judée, car voici ce qui a été écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils lui firent cette réponse : « C’est à Bethléem de Juda. Car il est écrit dans le livre du prophète : (Matthieu 2:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils lui dirent: A Bethléem de Judée, car voici ce qui a été écrit par l'entremise du prophète: (Matthieu 2:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils lui répondent : « Le Messie doit naître à Bethléem, en Judée. En effet, le prophète a écrit : (Matthieu 2:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — A Bethléhem en Judée, lui répondirent-ils, car voici ce que le prophète a écrit: (Matthieu 2:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «C'est à Bethléem de Judée, lui dirent-ils; voici l'oracle du prophète: (Matthieu 2:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils lui dirent : “ À Bethléhem de Judée ; car c’est ainsi que cela a été écrit par l’intermédiaire du prophète : (Matthieu 2:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils lui dirent: À Bethléhem de Judée; car il est ainsi écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Ils lui disent :
« À Bethléem de Judée,
ainsi qu'il est écrit par le prophète : (Matthieu 2:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils lui répondirent: «A Bethléem, en Judée. Car voici ce que le prophète a écrit: (Matthieu 2:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « A Bethléem en Judée, car voici ce qui est écrit par le prophète : (Matthieu 2:5 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils lui répondirent: «A Bethléem, en Judée. Car voici ce que le prophète a écrit: (Matthieu 2:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils lui dirent : A Bethléhem en Judée, car voici ce qui a été écrit par le prophète : (Matthieu 2:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils lui disent: « À Béit Lèhèm de Iehouda. Oui, c’est écrit ainsi par l’inspiré: (Matthieu 2:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «À Bethléem de Judée, lui dirent-ils, car c'est ce qui est écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils lui dirent: «A Bethléem de Judée; car ainsi est-il écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A Bethléem de Judée, lui dirent-ils; ainsi, en effet, est-il écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils lui dirent: “A Bethléem de Judée, car voici ce qui est écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils lui dirent : A Bethléhem de Judée, selon ce qui a été écrit par le Prophète : (Matthieu 2:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  " A Bethléem de Judée, car ainsi a-t-il été écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils lui dirent: C'est à Bethléhem, en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ils lui dirent : A Bethléem de Juda ; car il a été ainsi écrit par le prophète : (Matthieu 2:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils lui dirent: A Bethléhem de Judée; car c'est ainsi qu'il a été écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ils lui dirent: A Bethléem de Juda; car il a été ainsi écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils lui répondirent: «A Bethléem dans la Judée.» (Voici, en effet, ce qui a été écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Il naîtra à Bethléem de Juda, lui répondirent-ils, ainsi que le déclare ce texte du Prophète : (Matthieu 2:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils lui dirent : À Bethléhem de Judée ; car il est ainsi écrit par le prophète : (Matthieu 2:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils lui dirent: C'est à Bethléhem, de Judée; car il a été écrit ainsi par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils lui dirent: «C'est à Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète: (Matthieu 2:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ceux-ci lui dirent : A Bethléhem de Juda ; car il a été écrit ainsi par le prophète : (Matthieu 2:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or ils lui dirent: « A Bethléem de Judée; c'est ainsi en effet qu'il a été écrit par l'entremise du prophète: (Matthieu 2:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils lui dirent : En Bethlehem de Juda, car il est ainsi écrit dans le Prophète : (Matthieu 2:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils lui dirent que c’était dans Bethlehem, de la tribu de Juda, selon ce qui a été écrit par le Prophète: (Matthieu 2:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils lui dirent : à Bethléhem, [ville] de Judée ; car il est ainsi écrit par un Prophète : (Matthieu 2:5)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et ils lui dirent, En Beth–lehem ville de Judée: car il est ainsi écrit par le Prophete, (Matthieu 2:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  at illi dixerunt ei in Bethleem Iudaeae sic enim scriptum est per prophetam (Matthieu 2:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι δε ειπαν αυτω εν βηθλεεμ της ιουδαιας ουτως γαρ γεγραπται δια του προφητου (Matthieu 2:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמרו לו בבית לחם יהודה כי כן כתוב ביד הנביא׃ (Matthieu 2:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique