Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 2 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand Hérode se rendit compte que les savants s'étaient moqués de lui, il entra dans une grande colère. Il donna l'ordre de tuer, à Bethléem et dans les environs, tous les garçons de deux ans et moins, selon les indications de temps données par les savants.  (Matthieu 2:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Constatant que les astrologues l’avaient trompé, Hérode se mit en fureur. Il donna l’ordre de tuer, dans Bethléem et ses environs, tous les garçons âgés de deux ans ou moins. Il se basait sur le moment qu’il s’était fait préciser par les astrologues. (Matthieu 2:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Alors Hérode, voyant qu’il a-été-joué sous-l’obédience-des mages, a-ardemment-fulminé-des-narines excessivement et, envoyant [ses hommes], il a-enlevé- [la vie] [à] tous les jeunes-serviteurs, ceux [qui étaient] en Bethléem et dans tous ses territoires-constitués, depuis [lère de] deux [ans] et en-dessous, selon le temps qu’il a-cherché-excactement auprès des mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors Hérode, voyant que les mages s’étaient moqués de lui, entra dans une violente fureur. Il envoya tuer tous les enfants jusqu’à l’âge de deux ans à Bethléem et dans toute la région, d’après la date qu’il s’était fait préciser par les mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors Hérode, se voyant joué par les mages, entra dans une grande fureur et envoya tuer, dans Bethléem et tout son territoire, tous les enfants jusqu’à deux ans, d’après l’époque qu’il s’était fait préciser par les mages.  (Matthieu 2:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors, Hérode voyant qu’il avait été joué par les mages, se mit en fureur et il envoya supprimer tous les enfants se trouvant dans Bethléem et dans tous ses territoires depuis deux ans et en-dessous selon le temps dont il s’était enquis auprès des mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il a vu hôrôdôs
qu'ils s'étaient moqués de lui les mages
et il s'est mis dans une extrême fureur
et il a envoyé [des sbires]
et il a fait tuer tous les enfants
qui [étaient] dans beit lehem et dans toute sa région
depuis l'âge de deux ans et au-dessous
conformément au temps
qu'il avait établi avec exactitude
de la bouche des mages (Matthieu 2:16)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand Hérode vit que les mages l'avaient trompé, il se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date qu'il s'était fait préciser par les mages. (Matthieu 2:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand Hérode se rendit compte qu’il s’était laissé avoir par les mages, il devint furieux. Il envoya massacrer tous les enfants de Bethléem et des environs, tous ceux qui avaient moins de deux ans, selon les précisions que lui avaient données les mages. (Matthieu 2:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand Hérode se vit joué par les mages, sa fureur fut extrême; il fit supprimer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléem et dans son territoire, d'après l'époque qu'il s'était fait préciser par les mages. (Matthieu 2:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Hérode voit que les sages l'ont trompé, il est très en colère. Les sages lui ont dit à quel moment l'étoile est apparue. C'est pourquoi il donne l'ordre de tuer tous les enfants qui ont deux ans ou moins de deux ans, à Bethléem et dans les environs. (Matthieu 2:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand Hérode s’aperçut que les mages s’étaient moqués de lui, il devint furieux: il donna l’ordre de tuer à Bethléhem et dans les environs tous les garçons en-dessous de deux ans, conformément aux précisions que lui avaient données les mages sur l’époque où l’étoile était apparue. (Matthieu 2:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quand Hérode se vit joué par les mages, il entra en fureur et envoya massacrer tous les enfants de Bethléem et de tout son territoire, jusqu'à l'âge de deux ans, selon la date qu'il s'était fait préciser par les mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les astrologues, entra dans une grande fureur, et il envoya supprimer, dans Bethléhem et dans tout son territoire, tous les garçons depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était informé exactement auprès des astrologues. (Matthieu 2:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Hérode, quand il vit que les mages s'étaient moqués de lui, fut fort en colère; et envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient dans Bethléhem et dans tous ses contours, selon le temps qu'il avait expressément demandé auprès des sages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors Hérode voit que les mages l'ont bafoué :
il est dans une extrême fureur.
Il envoie exécuter tous les enfants
dans Bethléem et dans toutes ses frontières,
de deux ans et en dessous,
selon le moment qu'il s'était fait préciser
auprès des mages. (Matthieu 2:16)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand Hérode se rendit compte que les savants l'avaient trompé, il entra dans une grande colère. Il donna l'ordre de tuer, à Bethléem et dans les environs, tous les garçons de moins de deux ans; cette limite d'âge correspondait aux indications que les savants lui avaient données. (Matthieu 2:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors Hérode, voyant que les mages l'avaient trompé, entra dans une violente fureur. Il envoya tuer tous les enfants de moins de deux ans à Bethléem et dans toute la région, d'après la date qu'il s'était fait préciser par les mages. (Matthieu 2:16 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand Hérode se rendit compte que les savants l'avaient trompé, il entra dans une grande colère. Il donna l'ordre de tuer, à Bethléem et dans les environs, tous les garçons de moins de deux ans; cette limite d'âge correspondait aux indications que les savants lui avaient données. (Matthieu 2:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand Hérode se vit joué par les mages, sa fureur fut extrême, il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans son territoire, d'après l'époque qu'il s'était fait préciser par les mages. (Matthieu 2:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Hèrôdès voit que les mages l’ont bafoué; il écume fort. Il envoie tuer tous les enfants dans Béit Lèhèm et dans toutes ses frontières, âgés de deux ans et moins, selon le temps qu’il connaissait avec précision par les mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors Hérode, se voyant joué par les mages, entra dans une grande fureur et envoya tuer, dans Bethléem et tout son territoire, tous les enfants jusqu'à deux ans, d'après l'époque qu'il s'était fait préciser par les mages. (Matthieu 2:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, entra en grande fureur et envoya tuer tous les enfants de Bethléem et de tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps qu’il s’était fait préciser par les mages. (Matthieu 2:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, fut pris d'une violente fureur et envoya mettre à mort, dans Bethléem et tout son territoire, tous les enfants de moins de deux ans, d'après le temps qu'il s'était fait préciser par les mages. (Matthieu 2:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, entra dans une violente colère et il envoya tuer tous les enfants de Bethléem et de son territoire entier, depuis l'âge de deux ans et au-dessus, selon le temps dont il s'était soigneusement {..?} (Matthieu 2:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors Hérode, voyant que les mages s’étaient joués de lui, entra dans une grande colère ; et il envoya tuer dans Bethléhem et dans tout le pays d’alentour les enfants âgés de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis exactement auprès des mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors Hérode, voyant que les mages s'étaient joués de lui, entra dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants qui étaient à Bethléem et dans tout son territoire, depuis l'âge de deux ans et au-dessous, d'après le temps qu'il connaissait exactement par les mages. (Matthieu 2:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand Hérode vit qu'il avait été joué par les mages, il fut fort en colère; et il envoya tuer tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l'âge de deux ans et au-dessous, d'après la date exacte que les mages lui avaient fait connaître. (Matthieu 2:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s'était soigneusement enquis auprès des mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les Mages, entra dans une grande colère ; et il envoya tuer tous les enfants qui étaient à Bethléem et dans tous ses environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis auprès des Mages. (Matthieu 2:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, fut fort en colère; et il envoya mettre à mort tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tous ses environs, depuis l'âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s'était exactement enquis auprès des mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les Mages, entra dans une grande colère; et il envoya tuer tous les enfants qui étaient à Bethléem et dans tous ses environs, depuis l'âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s'était enquis auprès des Mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quant à Hérode, se voyant joué par les mages, il se mit fort en colère, et envoya tuer tous les enfants de Bethléem et de ses environs âgés de deux ans et au-dessous suivant l'époque dont il s'était informé auprès des mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  La colère d'Hérode fut grande quand il se vit déjoué par les Mages. Basant alors ses présomptions sur les renseignements qu'il avait recueillis auprès d'eux, il envoya massacrer tous les enfants de deux ans et au-dessous que l'on découvrit à Bethleem ou dans les environs. (Matthieu 2:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Alors Hérode, voyant que les mages s’étaient joués de lui, fut fort en colère ; et il envoya, et fit tuer tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis exactement auprès des mages. (Matthieu 2:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors Hérode, voyant que les mages s'étaient moqués de lui, fut fort en colère; et envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, selon le temps dont il s'était exactement informé auprès des mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, entra dans une violente colère, et fit tuer tous les enfants qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l'âge de deux ans et au-dessous, d'après la date qu'il connaissait exactement par les mages. (Matthieu 2:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors Hérode, voyant qu’il avait été trompé par les mages, fut vivement irrité ; il envoya tuer à Bethléhem et dans tout le pays d’alentour tous les enfants âgés de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis des mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Alors Hérode, voyant qu'il avait été joué par les mages, entra dans un grand courroux, et il envoya mettre à mort tous les enfants qui étaient à Bethléem et dans tout son territoire, âgés de deux ans et au-dessous, conformément à la date dont il s'était enquis avec soin auprès des mages. — (Matthieu 2:16)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Hérode se voyant déçu par les Mages, entra en grande colère, et il envoya tuer les enfants qui étaient à Bethléhem et dans les environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis des Mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors Hérode voyant que les mages s’étaient moqués de lui, entra dans une grande colère; & il envoya tuer dans Bethlehem, & dans tout le pays d’alentour, tous les enfants âgés de deux ans & au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis exactement des mages. (Matthieu 2:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Hérode voyant que les Sages s'étaient moqués de lui, fut fort en colère, et il envoya tuer tous les enfants qui étaient à Bethléhem, et dans tout son territoire ; depuis l'âge de deux ans, et au-dessous, selon le temps dont il s'était exactement informé des Sages. (Matthieu 2:16)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors Herode se voyant moqué des Sages, fut fort en colere, et ayant envoyé ses gens, mit à mort tous les enfans qui estoyent en Beth–lehem et en tout son territoire, depuis ceux de deux ans et au dessous, selon le temps dont il s’estoit exactement enquis des Sages. (Matthieu 2:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc Herodes videns quoniam inlusus esset a magis iratus est valde et mittens occidit omnes pueros qui erant in Bethleem et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus quod exquisierat a magis (Matthieu 2:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοτε ηρωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων εθυμωθη λιαν και αποστειλας ανειλεν παντας τους παιδας τους εν βηθλεεμ και εν πασιν τοις οριοις αυτης απο διετους και κατωτερω κατα τον χρονον ον ηκριβωσεν παρα των μαγων (Matthieu 2:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירא הורדוס כי התלו בו המגושים ויקצף מאד וישלח וימת את כל הילדים אשר בבית לחם ובכל גבוליה מבן שנתים ולמטה כפי העת אשר חקרה מפי המגושים׃ (Matthieu 2:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique