Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 2 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand les savants furent partis, un ange du Seigneur apparut à Joseph dans un rêve et lui dit : « Lève-toi, prends avec toi l'enfant et sa mère et fuis en Égypte ; restes-y jusqu'à ce que je te dise de revenir. Car Hérode recherchera l'enfant pour le faire mourir. »  (Matthieu 2:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après leur départ, l’ange de Jéhovah apparut dans un rêve à Joseph et lui dit : « Lève-toi, fuis en Égypte avec le petit enfant et sa mère, et restes-y jusqu’à ce que je te prévienne. Car Hérode va rechercher le petit enfant pour le tuer. » (Matthieu 2:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’eux ayant-regagné-place, voici-qu’un Proclamateur du Seigneur se-manifeste selon un songe à Jôsèph en-parlant-ainsi : Ayant-été-éveillé, prends-auprès-de [toi] le petit-enfant et sa mère et fuis envers l’Égypte et sois là jusqu’à-ce-que je te parle-désormais. Il est-imminent, en-effet, Hérode, à chercher le petit-enfant pour le mener-à-sa-perte. (Matthieu 2:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après leur départ, voici que l’ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph et lui dit : " Lève-toi ; prends l’enfant et sa mère, et fuis en Égypte. Reste là-bas jusqu’à ce que je t’avertisse, car Hérode va rechercher l’enfant pour le faire périr. " (Matthieu 2:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Après leur départ, voici que l’ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph et lui dit : « Lève-toi, prends avec toi l’enfant et sa mère, et fuis en Egypte ; restes-y jusqu’à nouvel ordre, car Hérode va rechercher l’enfant pour le faire périr. »  (Matthieu 2:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'ils sont repartis
voici qu'un messager de yhwh
s'est fait voir en songe à iôseph et il [lui] a dit
lève-toi prends l'enfant et sa mère
et enfuis-toi en égypte
et tu y resteras jusqu'à ce que je te [le] dise
car il va hôrôdôs faire rechercher l'enfant
pour le mettre à mort (Matthieu 2:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsqu'ils furent partis, un ange du Seigneur apparut dans un rêve à Joseph et dit: «Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Egypte et restes-y jusqu'à ce que je te parle, car Hérode va rechercher le petit enfant pour le faire mourir.» (Matthieu 2:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après le départ des mages, un ange du Seigneur vint se manifester à Joseph au cours d’un rêve. Il lui dit : « Lève-toi, prends l’enfant et sa mère et va te réfugier au pays d’Égypte. Tu y resteras jusqu’à ce que je te le dise, car Hérode va rechercher l’enfant pour le faire périr. » (Matthieu 2:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après leur départ, l'ange du Seigneur apparut en rêve à Joseph et dit: Lève-toi, prends l'enfant et sa mère, fuis en Egypte et restes-y jusqu'à nouvel ordre; car Hérode va rechercher l'enfant pour le faire disparaître. (Matthieu 2:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand les sages sont partis, l'ange du Seigneur se montre à Joseph dans un rêve. L'ange lui dit : « Lève-toi, prends avec toi l'enfant et sa mère. Pars vite pour l'Égypte ! Reste là-bas. Je te dirai quand tu dois revenir. En effet, Hérode va chercher l'enfant pour le faire mourir. » (Matthieu 2:13)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Après leur départ, un ange du Seigneur apparut à Joseph dans un rêve et lui dit: — Lève-toi, prends l’enfant et sa mère, et fuis en Egypte. Tu y resteras jusqu’à ce que je te dise de revenir, car Hérode fera rechercher l’enfant pour le tuer. (Matthieu 2:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après leur départ, l'ange du Seigneur apparut en songe à Joseph: «Lève-toi, lui dit-il, emmène l'enfant et sa mère, et réfugiez-vous en Égypte jusqu'à ce que je t'avertisse. Hérode, en effet, va rechercher l'enfant pour le faire périr.» (Matthieu 2:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après qu’ils se furent retirés, voyez, l’ange de Jéhovah apparut en rêve à Joseph et dit : “ Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et fuis en Égypte, et restes-y jusqu’à ce que je te prévienne ; car Hérode est sur le point de rechercher le petit enfant pour le détruire. ” (Matthieu 2:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils se sont retirés,
voici :
un ange du Seigneur
paraît en rêve à Joseph.
Il dit :
« Réveille-toi.
Prends avec toi l'enfant et sa mère.
Fuis en Égypte.
Reste là jusqu'à ce que je te le dise :
car Hérode va chercher l'enfant pour le perdre. » (Matthieu 2:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand les savants furent partis, un ange du Seigneur apparut à Joseph dans un rêve et lui dit: «Debout, prends avec toi l'enfant et sa mère et fuis en Égypte; restes-y jusqu'à ce que je te dise de revenir. Car Hérode va rechercher l'enfant pour le faire mourir.» (Matthieu 2:13)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand les savants furent partis, un ange du Seigneur apparut à Joseph dans un rêve et lui dit: «Debout, prends avec toi l'enfant et sa mère et fuis en Égypte; restes-y jusqu'à ce que je te dise de revenir. Car Hérode va rechercher l'enfant pour le faire mourir.» (Matthieu 2:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après leur départ, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Égypte et restes-y jusqu'à ce que je te parle ; car Hérode va rechercher le petit enfant pour le faire périr. (Matthieu 2:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils se sont retirés, voici, un messager de IHVH-Adonaï apparaît en rêve à Iosseph. Il dit: « Réveille-toi, prends l’enfant et sa mère, fuis en Misraîm. Reste là jusqu’à ce que je te le dise; oui, Hèrôdès va rechercher l’enfant pour le perdre. » (Matthieu 2:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Après leur départ, voici que l'ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph et lui dit: «Lève-toi, prends avec toi l'enfant et sa mère, et fuis en Égypte; restes-y jusqu'à nouvel ordre, car Hérode va rechercher l'enfant pour le faire périr.» (Matthieu 2:13)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quand ils se furent retirés, voici que l’Ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph et dit: «Lève-toi, prends avec toi l’enfant et sa mère, et fuis en Égypte, et restez-y jusqu’à ce que je te le dise; car Hérode va rechercher l’enfant pour le faire périr». (Matthieu 2:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après leur départ, voici que l'Ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph et lui dit: "Lève-toi, prends avec toi l'enfant et sa mère, et fuis en Egypte; et restes-y jusqu'à ce que je te dise. Car Hérode va rechercher l'enfant pour le faire périr." (Matthieu 2:13)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Après leur départ, voici qu'un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph disant: “Lève-toi, prends l'enfant et sa mère, fuis en Egypte et restes-y jusqu'à nouvel ordre. Car Hérode va rechercher l'enfant pour le faire périr.” (Matthieu 2:13)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Après leur départ, voici qu'un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph et lui dit: " Lève-toi, prends l'enfant et sa mère, fuis en Egypte et restes-y jusqu'à ce que je t'avertisse; car Hérode va rechercher l'enfant pour le faire périr. " (Matthieu 2:13)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Après qu'ils furent partis, voici qu'un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph et lui dit: Lève-toi! Prends le petit enfant et sa mère, fuis en Egypte, et tu y resteras jusqu'à ce que je te parle; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire mourir. (Matthieu 2:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'ils furent partis, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Egypte, et restes-y jusqu'à ce que je te parle; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr. (Matthieu 2:13)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Lorsqu’ils furent partis, voici qu’un Ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, disant : Lève-toi, prends l’Enfant et Sa Mère, et fuis en Egypte, et restes-y jusqu’à ce que je te parle ; car il arrivera qu’Hérode cherchera l’Enfant pour Le faire mourir. (Matthieu 2:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or après qu'ils furent partis, voici un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, disant: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et t'enfuis en Egypte, et te tiens là jusqu'à ce que je te parle; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr. (Matthieu 2:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils furent partis, voici qu'un Ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, disant: Lève-toi, prends l'Enfant et Sa Mère, et fuis en Egypte, et restes-y jusqu'à ce que je te parle; car il arrivera qu'Hérode cherchera l'Enfant pour Le faire mourir. (Matthieu 2:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Après leur départ, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph et lui dit: «Lève-toi! prends l'enfant et sa mère, et fuis en Égypte où tu resteras jusqu'à ce que je te reparle; car Hérode va rechercher l'enfant afin de le faire périr.» (Matthieu 2:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or, après qu’ils se furent retirés, voici, un ange du *Seigneur apparut en songe à Joseph, disant : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et fuis en Égypte, et demeure là jusqu’à ce que je te le dise ; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr. (Matthieu 2:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après qu'ils furent partis, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et lui dit: Lève-toi; prends le petit enfant et sa mère, et t'enfuis en Égypte, et te tiens là jusqu'à ce que je te le dise; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire mourir. (Matthieu 2:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsqu'ils furent partis, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et lui dit: «Lève- toi, prends l'enfant et sa mère, et fuis en Egypte. Restes-y jusqu’à ce que je te dise de revenir; car Hérode doit chercher l'enfant pour le faire périr.» (Matthieu 2:13)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’ils furent partis, un ange du Seigneur apparut à Joseph dans son sommeil, et lui dit : Levez-vous, prenez l’enfant et sa mère, fuyez en Égypte, et restez-y jusqu’à ce que je vous le dise ; car Hérode cherchera l’enfant pour le faire mourir. (Matthieu 2:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, après qu'ils eurent regagné leur pays, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, disant: Éveille-toi, prends le petit enfant et sa mère, et fuis en Égypte, et demeures-y jusques à ce que je te le dise; car Hérode va se mettre en quête du petit enfant pour le faire périr. » (Matthieu 2:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après qu’ils furent partis, un ange du Seigneur apparut à Joseph pendant qu’il dormait, & lui dit: Levez-vous, prenez l’enfant & sa mère, fuyez en Egypte, & demeurez-y jusqu’à ce que je vous dise d’en revenir: car Hérode cherchera l’enfant pour le faire mourir. (Matthieu 2:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or après qu'ils se furent retirés, voici, l'Ange du Seigneur apparut dans un songe à Joseph, et lui dit : lève-toi, et prends le petit enfant, et sa mère, et t'enfuis en Egypte, et demeure là, jusqu'à ce que je te le dise ; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire mourir. (Matthieu 2:13)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Après qu'ils soient partis, voici, l'ange du SEIGNEUR apparut en songe à Joseph, disant: Lève-toi; prends le jeune enfant et sa mère, et fuis en Égypte, et demeure là jusqu'à ce que je te le dise; car Hérode cherchera le jeune enfant pour le faire mourir. (Matthieu 2:13)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Or apres qu’ils se furent retirez, voici l’Ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, disant, Leve toi, et pren le petit enfant et sa mere, et t’enfui en Egypte, et te tien là jusques à ce que je te le die: car Herode cherchera le petit enfant pour le mettre à mort. (Matthieu 2:13)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Comme ils s’en retournaient, voici que l’ange du Seigneur apparut en songe à Joseph en disant: “T’étant réveillé prends l’enfant et sa mère et fuis en Égypte et reste là tant que je te le dirai. En effet Hérode est sur le point de rechercher l’enfant pour le perdre. ” (Matthieu 2:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui cum recessissent ecce angelus Domini apparuit in somnis Ioseph dicens surge et accipe puerum et matrem eius et fuge in Aegyptum et esto ibi usque dum dicam tibi futurum est enim ut Herodes quaerat puerum ad perdendum eum (Matthieu 2:13)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αναχωρησαντων δε αυτων ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και φευγε εις αιγυπτον και ισθι εκει εως αν ειπω σοι μελλει γαρ ηρωδης ζητειν το παιδιον του απολεσαι αυτο (Matthieu 2:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הם הלכו משם והנה מלאך יהוה נראה אל יוסף בחלום לאמר קום קח את הילד ואת אמו וברח לך מצרימה והיה שם עד אשר אמר אליך כי הורדוס צדה את הילד לאבדו׃ (Matthieu 2:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique