Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 2 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En la voyant là, ils furent remplis d'une très grande joie.  (Matthieu 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En voyant l’étoile, ils se réjouirent beaucoup. (Matthieu 2:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’ayant-vu l’astre, ils se-sont-réjouis d’une grande joie, furieusement. (Matthieu 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand ils virent l’étoile, ils se réjouirent d’une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A la vue de l’astre, ils éprouvèrent une très grande joie.  (Matthieu 2:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  À la vue de l’astre ils se réjouirent d’une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'ils ont vu l'étoile
alors ils se sont réjouis [d']une grande joie
au plus haut point (Matthieu 2:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent remplis d'une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Revoir l’étoile fut pour eux une grande joie ; (Matthieu 2:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  A la vue de l'étoile, ils éprouvèrent une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  {voir Matthieu 2:9} (~)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En revoyant l’étoile, les mages furent remplis de joie. (Matthieu 2:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'apparition de l'astre les avait remplis d'une joie profonde. (Matthieu 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En voyant l’étoile, oui ils se réjouirent beaucoup. (Matthieu 2:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quand ils virent l'étoile ils se réjouirent d'une extrêmement grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  En voyant l'étoile,
ils se réjouissent de fort grande joie. (Matthieu 2:10)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils furent remplis d'une très grande joie en la voyant là. (Matthieu 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand ils virent l'étoile, ils éprouvèrent une très grande joie. (Matthieu 2:10 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils furent remplis d'une très grande joie en la voyant là. (Matthieu 2:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  A la vue de l'étoile, ils éprouvèrent une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils voient l’étoile et se réjouissent d’une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À la vue de l'astre, ils éprouvèrent une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  A la vue de l’étoile, ils se réjouirent d’une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A la vue de l'astre ils se réjouirent d'une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A la vue de l'astre, ils éprouvèrent une grande joie. (Matthieu 2:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsqu’ils virent l’astre, ils furent transportés d’une joie extrême ; (Matthieu 2:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  A la vue de l'étoile, ils eurent une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  A la vue de l'étoile, ils eurent une fort grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or, en voyant l’étoile, ils se réjouirent d’une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or, en voyant l'étoile, ils se réjouirent d'une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A la vue de l'étoile, ils se réjouirent d'une grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Et les Mages alors, les yeux fixés sur l'Étoile, furent transportés d'allégresse... (Matthieu 2:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand ils virent l’étoile, ils se réjouirent d’une fort grande joie. (Matthieu 2:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or à la vue de l'étoile ils furent remplis d'une très grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La vue de l'étoile leur causa une grande joie; (Matthieu 2:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Voyant l’étoile, ils furent remplis de joie ; (Matthieu 2:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or à la vue de l'astre ils furent remplis d'une très-grande joie; (Matthieu 2:10)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, en voyant l’étoile, ils se réjouirent d’une grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsqu’ils virent l’étoile, ils furent transportés d’une extrême joie; (Matthieu 2:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie. (Matthieu 2:10)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et quand ils virent l’estoille, ils s’éjouïrent d’une fort grande joye. (Matthieu 2:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde (Matthieu 2:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα (Matthieu 2:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויראו את הכוכב וישמחו שמחה גדולה עד מאד׃ (Matthieu 2:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique